Как преступник traduction Portugais
212 traduction parallèle
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Ele entra pelos barcos como um vil ladrão, ansioso por sulcar os mares.
Зелиг заклеймен, как преступник.
Zelig é chamado criminoso.
Живешь, как животное. Прячешься, как преступник.
Vives como um animal, escondes-te como um criminoso.
- Опасный - как преступник.
- Perigoso, do tipo criminoso.
Вы должны выглядеть, вести себя и даже думать, как преступник.
Tem de parecer, agir e até pensar como um criminoso.
Ты думал, я хочу кончить как преступник за то что убил тебя?
Não quero ir para o reformatório por te ter morto. Para que é que estás a olhar, paspalho?
Надо лишь начать мыслить как преступник.
Só tive de pensar como um assassino. Mal me esforcei.
- Когда он вломился к тебе, как преступник?
Queres dizer quando ele te invadiu a casa como um criminoso?
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник, хотя она не совершила ничего такого.
Parece-me errado ver a pessoa que amo ser interrogada como uma criminosa quando não fez nada de errado.
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник.
Está errado ver a pessoa que amo a ser interrogada como uma criminosa.
Теперь... давай вернёмся в то время, когда ты была с Уиллом. Прямо перед тем, как преступник ворвался в комнату.
Vamos voltar ao momento em que você estava com o Will, antes do intruso entrar no seu quarto.
как преступник.
como um forasteiro.
И как преступник, Мэтью, ты должен сдаться сам.
E, como criminoso Mathew, precisa de se entregar.
Мыслить как преступник 5 сезон 3 серия Последнее дело.
Sinc. : Steelball Tradução : Jeckyl
Наконец-то ты мыслишь как преступник.
Finalmente pus-te a pensar como uma criminosa.
Мы рекомендуем всем жителям соблюдать предельную осторожность, так как преступник вооружен и очень опасен.
Aconselhamos as pessoas a terem muito cuidado... porque o fugitivo está armado e é perigoso.
Мыслить как преступник Сезон 5 серия 13 Рискованное дело
Sinc. : Honeybunny Tradução : Jeckyl
В действительности, сам как преступник.
Na verdade, você é um bandido ganancioso. O dinheiro é útil.
Сейчас он в розыске как преступник.
Ele agora é um criminoso procurado.
Он зарегистрирован как преступник, совершивший половое преступление.
É um criminoso sexual cadastrado.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Achas que é ético, mesmo que se prove que ele não cometeu um crime?
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
O suspeito pode estar a ficar preguiçoso, a ficar descuidado pois estas actividades já não são novidade.
Думаю, из тебя такой же преступник, как из меня доктор.
- E eu um criminoso? - Tanto quanto sou médico.
Он - преступник. - Как и все мы.
Todos nós somos
Как ты сказал, он преступник?
Como disse... Ele é um criminoso.
- А как же мы, мистер Преступник?
E nós, Sr. Transgressor?
Здесь в пустыне, даже такой преступник, как ты, не заслуживает, чтоб его руки были скованы за спиной.
Aqui no deserto, até um criminoso como você não merece ter as duas mãos algemadas atrás das costas.
Болезнь, как неловкий преступник. Оставляет улики.
A doença é como um mau ladrão, vai deixando pistas.
Каким-то образом я могу, на определённом уровне ощущать, как думает преступник ставя себя на его место.
De alguma maneira... Sou capaz, até certo ponto, de sentir como um transgressor pensa, de... colocar-me na sua posição.
Как мы сегодня убедились, преступник действует безупречно.
Eu não sei. Como viu hoje, esse criminoso é perfeito.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Não. Sabes que mais? Após séculos de escravatura, décadas de marchas pelos direitos civis e, mas importante, viver como um monge, nunca tive menos do que um 18.
Знаешь, как называется, когда судья... жюри и преступник все вместе ходят на семейные барбекю?
Sabe como se chama quando o juiz, o júri e o réu vão juntos ao mesmo churrasco de família?
Нет, не "перемирие"... Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
Isso poderia significar que ele é um soberano, em vez de um criminoso.
Потому как этот парень, с его слов, охотник за головами, а ты преступник, которого он должен доставить назад в Бейкерсфилд.
Porquê este gajo disse-me que ele era um caçador de recompensas e que tu eras um criminoso ele estava a falar de voltar para Bakersfield.
В центре города полиция окружила роскошный отель "Линт"... в который зашел неизвестный преступник и, как предполагается... устроил там кровавую бойню.
A polícia está a cercar o Hotel Lint. onde o louco por detrás da destruição está refugiado, a oferecer resistência.
Как вы можете обращаться с одним из своих, словно он закоренелый преступник?
Como pode tratar um dos seus como se fosse um criminoso? O nosso pai era um polícia.
Пока не заслужил. По-твоему - может и преступник, но моя мама меня любит. Ей бы не понравилось, как ее сыночка оскорбляют.
Pode achar isso, mas a minha mãe adora-me e não ia gostar de o ouvir insultar o menino dela.
преступник или как?
Sou algum criminoso?
Привет, как поживает мой любимый преступник?
Olá, como está a minha adúltera preferida?
Как это преступник на свободе?
Como é que um criminoso violento sai em liberdade?
Раненый заложник - хороший индикатор того, как далеко готов зайти преступник.
Um refém ferido, é uma boa indicação de que até que ponto um criminoso está disposto a ir.
грамотный преступник знает много способов как узнать, что за встречей наблюдает полиция.
Criminosos espertos têm uma variedade de maneiras de descobrir se um encontro está a ser vigiado pela polícia.
Теперь за мной шастают, как будто я - преступник.
E agora seguem-me como se eu fosse o problema.
Приемный отец, который ведет себя, как малолетний преступник.
Um padrasto que age como um delinquente juvenil.
Ладно, значит нам нужно выяснить, где преступник пересекается с жертвами и как он получает доступ в их дома.
Está bem, temos de descobrir onde é que este suspeito encontra as vítimas e como tem acesso às casas.
Мыслить как преступник.
Sinc. :
Он утратил свою репутацию, и его заставили жить в лесу, как животное. С позором того, что он преступник.
Deu cabo da reputação e tem de viver nos bosques, como um animal, com a vergonha de ser um criminoso.
Она слышит, как Барбара зовет Эми, но... Эми не может откликнуться, потому что преступник прижал ее лицом к своей груди.
Ela ouve a Barbara a chamar pela Aimee, mas... a Aimee não pode ouvir porque o suspeito tem a cara dela enterrada no peito.
Хм. Было бы намного проще, если бы он себя вел как типичный преступник.
Isto seria muito mais fácil se ele agisse como um criminoso.
Он осквернил своё благородное имя,... повёл себя как обычный преступник.
Ele manchou o seu nobre nascimento ao comportar-se como um plebeu criminoso.
Что бы мы сказали, если бы преступник сдался полиции еще до того, как мы сумели бы выйти на его след?
O que diríamos se um suspeito se entregasse à polícia - antes que o apanhassem?
преступник 307
преступников 61
преступника 33
преступники 180
преступником 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
преступников 61
преступника 33
преступники 180
преступником 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как погода 16
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как погода 16
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69