English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как получается

Как получается traduction Portugais

528 traduction parallèle
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Se sirvo para o trabalho quando há sarilhos, por que razão os fundadores não mo confiaram permanentemente?
Как получается... что никто не покидает деревню?
Porque é que ninguém sai daqui?
Когда так происходит, понимаете как получается.
E quando é assim, já se sabe como é.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Получается как будто груша, понимаешь?
Isso provoca um som em forma de "pêra".
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
КЛЭРЕHС? Hу как, Иосиф, получается у меня?
Como é que me estou a sair, José?
Я не знаю как у неё получается.
Não sei como ela consegue.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Porque é que ela não está restrita ao Tatum?
Вместе получается "белый лес", как сад весной.
Os dois juntos querem dizer "bosque branco". Pode memorizá-lo dessa maneira se quiser. Como um pomar na primavera.
Как у тебя это получается?
Como é que fazes?
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
Ну, это не совсем фокус. Кое-что тут настоящее. - Не знаю как, но это получается.
Há truques, mas há algo de verdadeiro, não sei como acontece mas acontece.
Как это у вас получается?
Como é que o faz, posso perguntar?
Как это у них получается?
Como é que eles conseguem?
Как это получается?
- Que provoca isto? - Não sei.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Como pode mudar de forma quando quer?
Да. Как это у вас получается?
E qual é a causa disso?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Bem, querida, parece que está presa comigo.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Então o fim era terrível, até para pessoas boas como pai.
Ну и как, получается?
Estás a encontrar?
Флинн, как это у тебя получается?
- Flynn, como fizeste isso?
И дата - ноябрь и декабрь 1460 года. Если сравнить с датой рождения Гарри, то получается ровно 9 месяцев. - После того, как я родился.
Estas cartas datam de Novembro e Dezembro de 1460, o que, Henrique, em relação à tua data de nascimento, é precisamente nove meses depois de eu ter nascido!
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
Não sei como funciona, mas põe-nos imagens na cabeça.
Получается, что, как правило, можно с одного урожая получить в четыреста раз больше семян.
Pode-se contar teoricamente sobre um relatório igual a 400 vezes a semente. Está a ver, Aimee?
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Para já, não tens muito jeito.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
Executas essa manobra na perfeição.
Расскажи, как у тебя получается?
Portanto, diz-me como fazes isso.
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Mas... se não podem ter filhos, têm de continuar a tentar e ter esperança de que a ciência médica evolua, como eu e a Florence.
Ну, как, получается?
Como vai isso?
У вас хорошо получается с женщинами- - Как это сказать у вас есть животный магнетизм.
Parece que tens alguma habilidade com as mulheres, um certo... como hei-de dizer... magnetismo animal.
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
É engraçado com ás vezes duas coisas erradas fazem uma certa.
И как получается?
E como está levando?
И как у меня получается?
Como me estou a safar?
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Como pude, em trinta anos, tentar levantar este tipo de assuntos contigo?
Вы не представляете, как у них это громко получается
Vocês nem imaginam o barulho que fazem.
Всё получается совсем не так, как я планировал.
Isto não está a correr como eu planeei.
Как у тебя это получается?
Como é que consegues pô-lo assim?
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Sabes, gosto desta abordagem, porque posiciona o traseiro mesmo em frente aos lábios...
- Это у него очень хорошо получается. - Как тебе это?
Ele é muito bom nessas coisas.
Это как когда у него при подсчете получается 12, он должен снять ботинки.
É como quando conta e chega ao 12 e tem de tirar os sapatos.
Как у тебя получается быть там и тут?
Como podes estar aqui e ali?
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Por que fica o Richard mais fixe que eu assim?
Эй, парни, как это у вас получается?
Como é que vocês conseguem fazer alguma coisa?
- Как это получается?
- Como é que funciona?
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Но не всегда получается так, как ты ожидаешь.
As coisas não correm mesmo sempre como nós esperamos.
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Ou é triste e desesperado de mais, como algo que a Sophie faria?
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.
Не знаю как у него это получается.
- Não sei como ele é capaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]