Как получится traduction Portugais
320 traduction parallèle
Как получится.
Quando puder, Charlie.
Я свяжусь с ней сразу, как получится.
Contactá-la-ei logo que puder.
Как получится.
Depende.
А с тобой - как получится.
A sua vida é secundária.
Хорошо. Как получится.
Tudo bem, faça-o se precisar.
ЧАРЛИ Ну что ты, еще как получится.
O quê? Nada disso. É claro que vais conseguir.
7, 8, 12 часов - как получится.
Sete horas, oito, 12...
Том как думаешь, у нас получится? - Конечно.
Tom.
Как только получится, я отправлюсь туда.
Logo que conseguir, irei para aí.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Quero mostrar-lhe um jogo algo difícil. Vamos ver se também consegue.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Aconteça o que acontecer amanhã vão precisar de forças.
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
Se, após o que fez ao comboio, capturarmos a guarnição, - os meus homens ganharão coragem.
- Как получится.
Tudo que possas conseguir.
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике.
Agora se cada sistema tivesse, digamos, 10 planetas como o nosso, haveria 100.000 milhões vezes 10, ou seja, um bilião de mundos na galáxia.
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
Se o insuflarmos como a um balão quadridimensional, o que acontecerá?
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
É por isso mesmo que falhas sempre! Tens a atitude mental de uma mulher.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" vai ficar um pouco abaixo do topo. poque vai ficar como uma onda.
Получится, что он как бы вылетает из стены.
Queres que se destaque...
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Que bela refeição darás, se todo o resto for tão doce como a tua língua.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
O que estou a dizer é que talvez de algum modo, possamos usar os guardas Ucranianos.
Я вот такой один сделаю. Я сделаю букву "P". Немного эгоцентрично, я знаю, но посмотрим, как оно получится.
Vou fazer um, vou fazer um P, é um pouco egoísta, eu sei, vamos ver como sai.
Не знаю, смотря как у тебя получится.
Depende de como ficar.
Может быть, у вас получится уговорить маму тоже приехать, и чтобы время от времени мы могли собираться все вместе как единая семья.
Talvez consigam convencer a vossa mãe a vir à cerimónia e talvez possamos ver-nos mais em reuniões familiares.
Как бы далеко Строуберри не выбивал мяч, у него не получится сделать столько пробежек, чтобы "Доджерс" выиграли в этой игре.
Por muito longe que Strawberry lance a bola Não poderá dar azo a suficientes voltas e pôr os Dodgers outra vez em jogo.
Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Nunca dançaria tão bem como tu.
Думаю, если ему дать шанс, у него всё получится как надо.
Acho que ele pode fazer um excelente trabalho.
Если команда обслуживания катера как следует поработала, у нас получится.
Se as equipas de montagem trabalharam bem, devemos conseguir.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Há alguma maneira de ultrapassarmos as nossas divergências?
Хочу посмотреть как у него это получится.
Eu gostaria de ver.
Поэтому крем сегодня получится не совсем таким, как хотелось бы.
O abanar do comboio está a dar cabo do meu estilo.
Я хотел бы посмотреть, как у тебя это получится. - Давай.
Gostava de ver isso.
Как только вы откроете точку перехода, вас засечёт система раннего оповещения. - Капитан, у вас не получится!
Não pode fazer isso.
Поднимемся как можно выше, и, может, получится отправить сигнал наружу.
Se subirmos o suficiente, podemos conseguir enviar um sinal.
- Посмотрим, как у тебя получится.
- Experimente só!
- Сперва посмотрим, как у тебя получится.
- Vamos ver o teu trabalho.
Но тогда у нас получится разговор штампами, а вы знаете как я к ним отношусь.
Mas, nesse caso estaríamos a lidar com clichés e sabe o que penso disso.
Что вы так переживаете, как не знаю что? Моя подруга видела этот фильм! Она сказала, что у них ничего не получится!
Não percebo por que estão todos tão fulos, a minha amiga viu o filme e diz que não acabam juntos!
Как так могло получится. что пресса не упоминает тот факт, что Эллиот Рош был моим оппонентом в Нью-Гепшире.
Por que não foi referido na imprensa que o Elliot Roush foi meu adversário em New Hampshire?
Если всё получится, как я задумал, скоро я заработаю достаточно, чтобы купить дом.
"Se tudo correr bem, logo terei" "dinheiro para comprar uma casa."
Если мы будем как юные скауты, у нас получится.
Acho que podemos, se nos organizarmos.
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Como se isso fosse possível.
Если это не получится, нужно будет как-то пересечь чувстительный к прикосновениям пол.
Se não resultar, temos de atravessar o chão sensível ao toque. Se levantarmos os pés, estamos feitos.
Может, у нас получится... - Всё это как-то...
Nicholas, esse tipo de coisas
— Паренёк, решай вопрос как хочешь, — но отменить сделку не получится.
Míudo, arranja isso como quiseres, mas ninguém vai desistir deste acordo.
Я только за. У меня, как у помощника прокурора, будет двойное подчинение... и у нас все получится, понимаешь?
Serei nomeada como advogada da acusação e poderíamos ir longe com isto.
Я думал... как у вас получится справиться со всем этим, понимаешь?
Estava a pensar como me iriam safar, sabes?
Как по-твоему, у вас получится что-нибудь серьёзное?
Estás a pensar em começar algo com ele?
- Нет, не получится. - Как мне тебя уломать?
- Como posso fazer-te mudar de ideias?
Но как это всё получится?
Mas como é que vai funcionar?
Как начнется стройка... может быть, что-нибудь из тебя и получится.
Sabes? Quando volte a haver construções tens capacidades que podem fazer muito por ti.
получится 358
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23