Как поступить traduction Portugais
944 traduction parallèle
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Pois, façamos algo certo, para variar.
Но как поступить с мальчиком, убить его?
Mas teria de matá-lo?
Ума не приложу, как поступить.
- O que podemos nós fazer?
Если вы думаете, что умеете ездить верхом, подходите ближе и узнайте, как поступить в кавалерию.
Se estão em forma e sabem montar, venham aqui saber das inscrições.
Как поступить матери?
Que pode fazer uma mãe?
Как кто-то мог так поступить?
Quem faria uma coisa dessas?
Как вы можете так поступить?
Como me pode fazer isto?
Мы знаем, как с ним поступить.
Nós sabemos como lidar com ele.
Как ты можешь так поступить со мной?
Como me podes fazer isto, Sam?
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
Em cujo caso, me comportarei como um cavalheiro, e me irei.
- Но ты не можешь поступить так, Джо. - Поступить как? Поехать в город, чтобы убить Райкера.
Mas não podes ir à cidade matar o Ryker.
Она лежит, пытается дышать и говорит : "Как ты мог так поступить?"
Para mim, não me pareceu italiana. De que família será?
Только доведенный до отчаяния мог поступить так, как Симоне в ту ночь.
Só um desesperado faz o que ele fez naquela noite.
- Как нам следует поступить с ним?
- O que é que havemos de lhe fazer?
Родриго знает, как ему поступить.
Eu juro.
Ты стал священником, только потому что у тебя не хватило храбрости поступить, как я!
Tornaste-te Padre porque eras demasiado cobarde para fazeres o que eu fiz!
Как ты могла так поступить с матерью?
Que coisa tão má de se fazer à própria mãe.
Я об этом не подумал. Как ты мог так поступить.
- Isso é terrível.
Как вы могли так поступить со мной?
Porque me faria isto?
Как ты думаешь поступить?
- Que tencionas fazer? - Simples.
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
O que devo fazer, condutor de mulas?
Как ты могла так со мной поступить?
Não me devias ter feito isso.
Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Há só uma forma de lidar com isto.
Как ты могла так поступить со мной?
Como pudeste fazer tal coisa?
Брэд! Брэд, дорогой, как я могла так с тобой поступить?
Brad, meu amor, como te pude fazer isto?
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Quem me dera saber o que está certo.
- Как вы могли так поступить с моим сыном!
- Desculpe.
- Призывает нас скинуть один сандалий! Это знак, что все, следующие за ним, должны поступить, как он!
- Vamos, como ele erguer um sapato e deixar o outro no pé pois este é o sinal que quem o seguir fará!
Как с ними поступить, сэр?
- O que quer que faça com elas?
Ты должен был поступить, как я - отрезать все сразу, и покончить со всем этим.
Devias ter feito o que eu fiz, acabar com tudo. Acabar a coisa duma vez.
Как можешь ты так поступить,
Como é que me podes fazer isto
Как ты могла так со мной поступить!
? Como pôde fazer-me isto?
- Как Вы могли так с нами поступить, после всего, что мы для вас сделали?
Como é que nos fez isto, depois do que fizemos por si?
Пожалуйста, возьмите её. Мы не знали, как ещё поступить.
Não sabemos o que fazer.
- Родители сказали, что я могу поступить как хочу.
Os meus pais dizem que posso fazer o que eu quiser.
Как я мог поступить так неосторожно?
Como pude ser tão descuidado?
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты?
Se calhar, tenho de fazer o mesmo.
Как же мне с тобой поступить.
E é nisso mesmo que te vais tornar.
Как ты мог так поступить?
Como me podes fazer isto?
- Как люди могли так поступить?
Como seres humanos fazem isso? O poder permite.
Из-за этого всё произошло. Я не могу поступить как девчонка, которая поддалась настроению и что сделала глупость. Потому что страдать будет Майки.
Não posso voltar a cometer mais erros que prejudiquem o Mikey.
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Se tomasse a empresa, o que eu não creio, que faria com ela?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Tens de resolver isto como se se tratasse de uma mulher.
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Não. Devo fazer a coisa certa.
Как я могла так поступить?
Como pudemos fazer isto? Esquecemo-nos dele.
Как ты могла поступить так безответственно?
Como você poderia a deixar ficar tão doente?
Как ты мог так поступить?
Como pudeste fazê-lo?
– Как он мог так поступить?
- Como foi ele capaz? !
Как ты мог так поступить с другом?
Como foste capaz de fazer isso ao teu amigo? !
Как ты мог так поступить?
Como pôde fazer isso?
Раз я спросил его, как, по его мнению, я должен поступить с Линкольном.
Uma vez perguntei o que achava que devia fazer com o Lincoln?
как поступить правильно 17
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23