Преступником traduction Portugais
448 traduction parallèle
Он был преступником и подлежал аресту может быть, это бьIл опасный эксперимент?
Era um criminoso com muitas ordens de prisão... pelo que talvez fosse uma experiência perigosa?
Безобидный выстрел в кролика, и я стал убийцей, преступником.
Um tiro inofensivo a um coelho e torno-me um assassino! Um homicida!
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Aqui, andar com uma faca não faz um homem criminoso.
Не понимаю почему, но я чувствую себя преступником.
Não sei porquê, sinto-me como um criminoso.
Он перестаёт быть преступником. Но также он перестаёт быть созданием, имеющим возможность нравственного выбора.
Ele deixou de ser um malfeitor mas morreu também como criatura capaz duma escolha moral.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
É incrível, mas sinto-me um criminoso por não aceitar dinheiro.
Преступником диким
Um fora-da-lei selvagem
У нашего пари 2 условия : второй подопытный должен стать преступником.
A aposta tem duas partes. Qualquer coisa sobre alguém que se vira para o crime.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
A Federação, ao criar uma arma terminal, tornou-se num bando de criminosos intergalácticos.
Твой брат был преступником.
O teu irmão era um criminoso.
Но если пристрелишь его, станешь преступником.
Mas, se o matares, vais desta para melhor.
Наш Билли не был рожден преступником, Кларис его им сделали годы систематического насилия.
O nosso Billy não nasceu criminoso, Clarice. Tornou-se num deles ao longo de anos de abuso sistemático.
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
Severas medidas de segurança no funeral de Nicki Marron... abatida por um desconhecido num chalé à beira dum lago.
Не просто преступником же. Но и не полицейским.
Mas também não és propriamente um Polícia.
Она не называла тебя преступником.
Ela nunca quis prejudicar-te.
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Obrigado, Bret. O nome do meu novo espectáculo é "Tratar com Cuidado". Eu represento Jack Handle, um polícia reformado... que partilha um apartamento com um criminoso reformado.
Если бы бог был преступником - он был бы мной.
Se Deus fosse um vilão seria a minha pessoa.
Это там он научился быть преступником. Мы это уже видели.
Foi lá que aprendeu a ser um criminoso.
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх. Одно уж точно ясно he beat the hell out of anything he ever came across, screwed or fathered.
O pai do Haynes era um grande criminoso desancava tudo o que encontrava à frente, amantes ou filhos.
их основная цель - превратить его в террориста это нелепо. он ни за что не станет преступником они подвергнут его промывке мозгов
O plano deles é transformá-lo num terrorista. Isso é ridículo! Ele nunca será um criminoso.
- Штоки, можно быть в инвалидном кресле и быть преступником.
podes andar de cadeira de rodas e ser um criminoso.
Не каждый мальчишка, который украл, становится преступником.
- Nem todos os rapazes que roubaram motas se tornaram criminosos.
Обращаются, как с преступником, так я им и действительно стану.
Tratam-me como um criminoso. Não sou nenhum criminoso.
Или хорошим преступником.
- Ou um bom criminoso. - E porque não?
Есть зацепки, мелкие ошибки, незамеченные преступником, открывающие двери психологии и раскрытию преступлений.
São as pistas, os pequenos erros que escapam aos criminosos, que abrem as portas para a psicologia e para o crime.
Я уже однажды сказал, месье Колин, что всегда есть ошибки, не замеченные преступником, позволяющие психологии раскрыть преступление. Так и в данном случае.
Já Lhe disse uma vez, M. Colin, que são sempre os pequenos erros que escapam aos criminosos, que abrem as portas para a psicologia e para o crime, como neste caso.
Мое вранье не сделало одного из нас преступником в 48 штатах!
A minha mentira não torna nenhum de nós criminoso em 48 Estados.
Мы имеем дело не с преступником.
Não estamos lidando com um criminoso.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
É uma ideia tão absurda... que a única testemunha que a defesa conseguiu para a apoiar... foi um homem com cadastro.
Однажды я встречалась с преступником.
Eu namorei um criminoso uma vez.
Так что же ты собираешься делать с преступником?
Então e o que vais fazer quanto ao criminoso?
После 35 лет честной работы мой поставщик обходится со мной, как с преступником.
Depois de 35 anos de trabalho e honestidade sou tratado como um criminoso pelo meu ex-fornecedor.
Элли, мой офис считает его последовательным сексуальным преступником.
Ally, não sou eu que decido. O meu escritório considera-o um verdadeiro ofensor sexual.
Защита без труда докажет что мой клиент стал жертвой сговора полиции с изобличённым преступником.
Como provaremos na nossa defesa, ele é apenas culpado de ser um alvo fácil para criminosos.
А я не был преступником.
Eu não era o criminoso.
Я чувствую себя преступником, прося от вас большего, но никто на корабле не знает, как им управлять.
Eu sinto-me culpado de perguntar ainda mais de você, porém ninguém nesta nave sabe como manobrá-la.
Эм, мне неприятно жить вместе с преступником.
Não me sinto à vontade a viver com um criminoso.
Я пошёл в копы не для того, чтобы стать преступником.
Sou polícia para apanhar traficantes e criminosos, não para o ser!
Я могу сказать, что Сонеджи непоколебим,.. ... очевидно, очень умелый и мы считаем его серьезным преступником.
Posso-vos dizer que o Soneji é muito determinado, obviamente é muito capaz e nós consideramo-lo como um adversário sério.
Возможно, ты сам станешь преступником.
E está prestes a tornar-se também um criminoso. Seja razoável.
Тут что, надо быть преступником, чтобы получить что-нибудь поесть?
Você tem de ser um criminoso para conseguir comer alguma coisa por aqui?
Как если бы вы не приняли вовремя лекарство если бы вы были чувствующим преступником.
Se terminaste o teu intervalo, Se eras um transgressor sensorial...
Ко времени моего ареста... я считался самым молодым и самым дерзким преступником в истории США.
Quando fui apanhado,... fui considerado o mais jovem e audacioso vigarista na história dos Estados Unidos.
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
Este miúdo está do outro lado do planeta a rastejar na maldita selva, a combater os comunistas, por isso por favor, não venha a minha casa chamar criminoso ao meu filho.
Отдыхаю с осужденным преступником,... и... был покусан невиданными монстрами!
Estou a acampar com um criminoso condenado e um monstro quase que comeu a minha cabeça.
Он был опасным преступником, когда я его поймал.
Foi enforcado um mês depois de o ter apanhado.
Я чувствую себя преступником.
Agora, fazes-me sentir um safado.
Он был преступником с малым стажем.
Deixou-nos tinha eu 6 anos.
Как и с любым преступником.
Como com um ladrão.
Согласится с преступником?
- Concordar com esse criminoso?
... хотя его называют преступником, но это не так!
Mas ao ler o que me escrevias pensei,
преступление и наказание 27
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23