English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как раз вовремя

Как раз вовремя traduction Portugais

854 traduction parallèle
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
Isto não demora, vem mesmo a calhar.
Как раз вовремя, чтобы сфотографироваться со мной.
Mesmo a tempo para entrares na foto.
Ты как раз вовремя, Ирвинг.
- Chegaste mesmo a tempo.
Его остановили как раз вовремя.
Eles o pararam a tempo.
- Вы как раз вовремя. Вечеринка начинается.
- Chegaram bem a tempo para o jantar.
Как раз вовремя.
Chegou mesmo a tempo.
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
- Posso ajudar a fechar suamala. - Acho que pode.
Мистер Майерс, похоже, сэр Уилфрид появился как раз вовремя, чтобы поймать вас в вопросе грамматики.
Sr. Myers, Sir Wilfrid juntou-se a nós justo a tempo de apanhá-lo numa questão gramatical.
Как раз вовремя.
Mesmo a tempo.
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
Esse é ele! Chegaram a tempo para beber um gole.
Ты приехала как раз вовремя.
Chegaste mesmo a tempo.
Все нормально. Вы как раз вовремя. Что похоронить мой эскорт.
Não faz mal, vêm mesmo a tempo... de enterrarem a minha escolta.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Consegui completar a viagem e desembarcar a tempo, ou ter-me-ia desintegrado no espaço com ele.
Как раз вовремя.
Já era hora.
Уверен, что вы вернетесь как раз вовремя, чтобы посмотреть на девчонок с помпонами.
Chegarão a tempo de ver as miúdas da claque.
Как раз вовремя.
Bem na hora.
Что значит, "как раз вовремя"?
Como assim, bem na hora?
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quando passou o susto, percebi que quem estava me perseguindo não tinha carro suficiente para me alcançar, e eu estava preocupado com a Ferrari.
Tы как раз вовремя, чтобы пролить свет на одну интересную проблему
Vens mesmo a tempo de esclarecer aqui uma questão interessante.
Вы как раз вовремя.
Chegaste a tempo.
- Я как раз вовремя.
Ainda bem que chego a tempo.
Джентльмены, как раз вовремя.
Meus senhores, bem na hora.
Как раз вовремя.
Bem a tempo...
О, Дениэл-сан, как раз вовремя.
Mesmo a tempo.
Как раз вовремя, Кики.
Kiki, mesmo a tempo.
- Ты как раз вовремя.
- Muito pontual.
Как раз вовремя!
Mesmo a tempo, não?
И подоспело как раз вовремя.
- E chegou mesmo na altura certa.
Понял вас, диспетчер, как раз вовремя.
Bem na hora.
Как раз вовремя!
Já não era sem tempo!
Джордж, как раз вовремя.
Já não era sem tempo.
Ты как раз вовремя.
Chegas mesmo a tempo.
Как раз вовремя!
- Já não era sem tempo.
Как раз вовремя.
Ena, até que enfim!
- Как раз вовремя.
- Mesmo a tempo.
Как раз вовремя.
Já não era sem tempo.
А вот и я : как раз вовремя.
Aqui estou eu, bem na hora.
Он как раз вовремя.
Chegou mesmo a tempo.
- Как раз вовремя!
( Já não era sem tempo!
Нет, как раз вовремя.
- Não, será o momento ideal.
Как раз вовремя...
Mesmo a tempo...
Как раз вовремя.
Chegou na hora exacta.
Это как раз вовремя.
Já não era sem tempo.
Мэри, как раз вовремя.
Mary, que bom!
Ты пришла как раз вовремя.
Chegaste num dia bom.
Ага, как раз вовремя!
Mesmo a tempo.
Вы как раз вовремя.
Chegou mesmo em boa hora.
Как раз пришел вовремя.
- Sim senhor.
Как раз, блядь, вовремя.
Já não era sem tempo.
Ты как раз вовремя, Теодор.
Bem, vens mesmo a tempo, Theodore.
Джулиан, ты как раз вовремя.
Julian, chegou a tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]