English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как у тебя получилось

Как у тебя получилось traduction Portugais

90 traduction parallèle
Как у тебя получилось прийти туда раньше меня.
Como é que conseguiste ir antes de mim?
- Рвота, как у тебя получилось?
- Fómito, como é que conseguiram?
- Я не знаю, как у тебя получилось с ним заговорить?
- Não sabes quem era o miúdo com quem estavas a falar?
Как у тебя получилось?
Como pudeste fazer isto?
Так, как у тебя получилось?
Tal como o que experenciaste.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
Как у тебя получилось?
Como é que fez isso?
Бабуль, как у тебя получилось в таком возрасте сохранить такую красивую грудь?
Avó, como fazes para ter os seios tão redondos na tua idade?
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Não sei como conseguiste... Criar-me sozinha.
И как у тебя получилось?
Onde é que foste arranjar isto?
- Как у тебя получилось?
- Como é que fizeste? - O quê?
Я видел один раз, как у тебя получилось!
Já te vi fazer isto antes.
Как у тебя получилось?
Como fizeste isso?
Как у тебя получилось вызволить меня?
Cegueira para a mudança.
Не знаю, как у тебя получилось, но мы победили.
Ele avisou-me, e não sei como raio o fizeste, mas nós vencemos.
- Как у тебя получилось?
- Como fizeste isso?
Рассказывай, как у тебя там все получилось?
Relate-nos tudo o que aconteceu.
Как это у тебя получилось?
Como é que fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Tu não devias ser capaz de fazer isto.
Как у тебя это получилось?
Fizeste todos estes estragos?
- Как это у тебя получилось?
- Isso foi bestial! - Como foste corajoso!
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди?
Um laser! Por que não tens um laser, Woody?
- Как у тебя это получилось?
Como fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Como é que conseguiste?
Хайд, как получилось, что у тебя нет девушки?
Hyde, como é que tu não tens uma namorada?
Как у тебя это получилось?
De onde veio aquilo?
Как, чёрт возьми, у тебя получилось?
Como raios conseguiste isso?
- Что у тебя получилось? Как что?
- E que achas que conseguiste?
Ты достиг всех четырёх шагов, как у тебя так получилось?
Ultrapassaste os primeiros 4 passos por ordem. Como conseguiste?
Как это у тебя получилось?
Somos foras-da-lei, não amas-secas. - Como fizeste isso?
Ну, что, бельгиец, как там у тебя Пипи, получилось?
Então, belga, já fizeste o chichizinho?
Как вдохновенно у тебя получилось!
Isso foi inspirador.
Как получилось, что у тебя миллион пультов, и ни один из них не работает?
Como é que têm um milhão de comandos e nenhum funciona?
Как это у тебя получилось?
- Como fizeste isso?
Как получилось, что ты мне не сказала, что у тебя была операция?
Porque não me contaste que foste operada?
К нам. Я скажу ребятам, как у тебя хорошо получилось.
Vou dizer aos rapazes que fizeste um bom trabalho.
- Как это у тебя получилось?
- Como conseguiu?
Как это у тебя получилось?
Como conseguiste tal coisa?
Как так получилось, что у тебя нет друзей-афроамериканцев?
Porque é que não tens amigos negros?
Как у тебя это получилось?
Como fez isso?
Как у тебя это получилось?
Como fizeste aquilo?
Как у тебя это получилось?
Como é que o fizeste?
Хорошо, а как так получилось, что у тебя вдруг совсем не оказалось денег,..... хотя сюда ты вплыл как кум королю и сват министру?
Como é que repentinamente não tens dinheiro, e chegas aqui como se fosses o rei das montanhas?
Как у тебя получилось?
E como o fez?
На самом деле, мужик, как это у тебя получилось со всеми женщинами?
É verdade meu, como consegue isso com todas as mulheres?
Тогда как получилось, что у тебя оказался браслет мертвой женщины?
E como tem a bracelete de uma mulher morta?
А у тебя как получилось?
- Como fizeste dar certo?
- Что именно? Для начала, как так получилось, что этот парень въехал вчера утром в отель с этой сумкой, а 15 часов спустя, он мертв, а его сумка у тебя?
Para começar, como é que este sujeito chega com essa mala ontem, e 15 horas depois, ele está morto e você está com a mala?
А у тебя какая история? В смысле, как получилось, что ты здесь живешь?
Qual é a tua história, tipo, como viste cá viver?
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
É difícil fazer piadas com doenças cerebrais degenerativas, e mesmo assim consegues.
Если ты пришла напомнить как ты мила, то у тебя получилось.
Se vieste aqui para me lembrar como és adorável, bem feito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]