English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда мы вернёмся

Когда мы вернёмся traduction Portugais

452 traduction parallèle
А когда мы вернёмся, вы заплатите мне остальное.
Londres, para o meu filho, e me pague o bónus, quando voltar.
На месяц. Или может, пару недель, и когда мы вернёмся, обещаю, я буду хорошей матерью и хорошей женой и я никогда больше не буду болеть.
Ou talvez algumas semanas e eu prometo, quando voltarmos, vou ser uma boa mãe e uma boa esposa e nunca mais adoeço.
Но я всё равно должен буду сделать нейромышечный анализ когда мы вернёмся.
Vou fazer-lhe um exame neuromuscular quando voltarmos.
Мне стоит всё это с ней обсудить, когда мы вернёмся на станцию.
Vou falar com ela sobre isso quando voltarmos à estação.
Они ждут, когда мы вернёмся.
Não podemos ir lá. Estariam à nossa espera.
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Vou ensinar-te tudo o que esqueceste quando chegarmos a casa.
Отнесете их в мою каюту. Мы отправим их его парням в Канзасе, когда вернемся в Штаты.
Vamos mandá-las para a família em Kansas, quando regressarmos.
Мы вернемся к этому вопросу, когда скачки закончатся.
Falamos de nós quando a corrida acabar.
Что ты сделаешь со своим деньгами, когда мы вернемся?
Que vais fazer com o teu dinheiro suado... quando voltarmos?
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
Quando eu voltar com o Halliday, usarei a minha chave para entrar.
Но когда работа будет сделана, кто знает, вернёмся ли мы этим путем... и сможем ли мы вообще найти вас, сэр?
Mas, depois da missão, sabe-se lá se poderemos voltar por este caminho ou se o encontramos, se o fizermos?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
Когда всё закончится, мы к этому вернемся.
Quando isto terminar vou investigar essa história outra vez.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
- Após o desvio, procuramo-lo.
Когда мы вернёмся, "нас" больше не будет.
Se voltarmos, não podemos estar juntos.
Когда мы вернемся на Землю, мы должны добраться до кого-нибудь у власти, чей разум еще не закрыт.
Bem, quando voltarmos para a Terra, temos de chegar a alguém com autoridade cuja mente não esteja já fechada.
Когда мы вернемся домой?
Quando é que voltamos para casa? Quando é que voltamos para casa?
Когда мы вернемся на Трансильванию? !
Quando vamos voltar a Transylvania?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
E tu também terás umas boas-vindas quando eu te levar de volta a casa, filho da mãe!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
Пора в кабину. Мы послушаем твои истории, когда вернемся, хорошо?
Tenho de embarcar, ouvimos as tuas histórias quando voltarmos.
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
Quando regressássemos, poucos dos nossos amigos restariam para nos receber.
Я добавлю еще две, когда мы вернемся в Штаты.
Dou-te mais dois mil ao chegarmos à América.
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
- Ah! - Estaremos na minha roulotte. - Essa é a mulher do Governador!
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Знаешь, я тут подумала, когда мы вернемся
Sabes, tenho estado a pensar...
А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
E quando nós voltarmos, quero que contes tudo à Miriam.
А когда мы вернемся, я почищу их для тебя.
Quando devolvermos o carro, eu descasco-o para si.
Я думаю, вы сможете найти себе кого-нибудь, когда мы вернемся в Нью-Гэмпшир.
Quando voltarmos para New Hampshire, não sei por que não pode encontrar alguém.
- Когда мы вернемся, мистер Траск выстроит нас перед всей школой.
Quando voltarmos, o Sr. Trask vai colocar-nos à frente de toda a escola.
У тебя будет друг, когда мы вернемся в Сидней?
Vais ter um namorado quando voltarmos para Sydney?
Может, вы все еще будете здесь, когда мы вернемся...
Então talvez ainda aqui esteja quando nós regressarmos...
Когда мы вернемся, у слушателей будет еще 3 попытки выиграть право держать веревку под Вуди Вудпеккером.
Vamos fazer um breve intervalo. Quando regressarmos, terão mais três hipóteses de segurar na corda do Woody Pica-Pau.
Может быть, он может помочь с анализом данных разведки, когда мы вернемся.
Ele pode ajudar-te a analisar a informação, quando regressares.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Olho para a lua e pergunto-me... quando lá voltaremos... e quem será? Fim
- Вас не будет, когда мы вернемся.
E além disso, já cá não estará quando regressarmos.
О, он узнает... когда мы вернемся.
Oh, ele saberá... Quando voltarmos.
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
Ao voltarmos, falaremos com a sempre interessante Nora Tyler Bing!
Констебль! Когда мы вернемся на станцию, я начну читать эти рапорты о криминальной активности.
Agente quando voltarmos à estação, vou começar a ler os relatórios de atividade criminosa.
Вы можете подать официальный протест Кардассианским вооруженным силам, когда мы вернемся.
Pode fazer um protesto oficial junto do exército cardassiano quando voltarmos.
Когда мы вернемся, ты сможешь разыскать его.
Quando voltarmos, devia procurá-lo.
Если мы когда-нибудь вернемся в Шрусбери живыми и со святой Уинифред
Sim, se voltarmos a Shrewsbury, vivos e com a Santa Winifred.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Não quero ser visitado pelas Investigações Temporais ao chegar.
Я надеюсь, вы осознаете, что столкнетесь с очень серьезными обвинениями, когда мы вернемся.
Penso que sabe que vai enfrentar graves acusações quando chegarmos.
Мы проведем месяц в Санта-Фе. А когда вернемся... будем встречаться.
Passaremos um mês em Santa Fé e quando voltarmos saímos juntos.
Через 300 лет... когда Зло вернется... мы тоже вернемся.
Daqui a 300 anos, quando o Mal voltar, também nós voltamos.
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой?
E terá nome quando regressarmos a casa?
Когда мы вернемся... ты займешься наукой, а я - математикой.
Quando voltarmos, você trata da ciência e eu da matemática.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Podíamos ir a esse cais, um dia destes, mesmo que seja só para conversar.
Я заплачу, когда мы вернемся.
Não sejas assim. Eu pago-te quando regressarmos a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]