Когда мы вместе traduction Portugais
1,026 traduction parallèle
Но теперь, когда мы вместе, я покину корабль и передам своё имя кому-нибудь ещё.
Excepto, que agora estamos juntos, retirar-me-ei e entregarei o nome a outra pessoa.
Когда мы вместе, всё получится.
- Acho que não consigo. - Desde que um de nós consiga.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Quando estávamos a crescer, a Laura e eu éramos tão próximas que dava medo.
Недавно, когда мы вместе обедали.
Quando fomos jantar, no outro dia.
Все чудесно, когда мы вместе.
É tudo tão lindo Quando estamos juntos
Даже когда мы вместе мылись, он неловко себя чувствовал.
Mesmo quando tomávamos banho juntos, ele ficava incomodado.
Чтобы когда мы вместе меня называли "тот, смешной"
Alguém com quem eu ande por aí, sendo eu referido como "o divertido".
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Não iriam querer que vivêssemos no passado, não agora, que nos encontrámos.
Когда мы были вместе прошлой ночью, я не знала, что Найджел жив.
- Mas quero. Tens de saber que, quando estivemos juntos, a noite passada, eu nao sabia que o Nigel estava vivo.
Мы вместе разворачивали подарки, когда зазвонил телефон.
Estávamos juntos, abrindo os presentes. E o telefone tocou.
Когда мы ходили на охоту, ещё до того, как он спятил, он мне сказал : "Моё ружье - единственный мой друг, я хочу, чтобы меня похоронили вместе с ним".
Um dia, na caça, antes de se tornar fada, ele disse-me que... A sua Hammerless era o seu único amigo, ele queria ser enterrado com ele. As vontades dos mortos são sagradas.
Но не тогда, когда мы все вместе.
Não quando estivermos juntas.
Когда я был мальчишкой, я разгонял свой тандем вместе с Вриглсвортом, и мы катались и катались.
Quando era miúdo, partia na minha bicicleta com o Wrigglesworth, e andávamos e andávamos.
Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции...
Conhecia-a há anos. Costumávamos ir aos bailes da Polícia juntos.
Рэй, когда мы заказываем блинчики, то нам их приносят вместе с кленовым сиропом.
Quando mandarmos vir os crepes, eles trazem o melaço.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Então ele disse, agora que estavamos ambos vestidos, escolhe, ficas ou vais e saiu.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Возможно, однажды, когда кончится эта ужасная война, мы поработаем вместе.
Talvez um dia, quando esta terrível guerra acabar, trabalhemos de novo juntos.
Мы с Бобом, когда убивали вместе, это было совершенными отношениями, аппетит, насыщение, золотой круг.
O Bob e eu, quando matávamos juntos era uma relação perfeita apetite, satisfação um círculo de ouro.
Кэтрин, Кэтрин, расскажи шерифу Трумэну про ту ночь, которую мы провели вместе, про ночь, когда была убита Лора Палмер.
Fala com o xerife Truman sobre a noite que passámos juntos a noite em que mataram a Laura.
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Harry, quando o Albert acabar no "Great Northern" encontramo-nos na esquadra.
Когда мы ездили в отпуск, на острова или в Вегас мы ездили туда вместе.
Quando íamos de férias para as ilhas ou Las Vegas... íamos juntos.
Это было всегда, когда мы были вместе.
Quando passava seu tempo comigo.
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
O último foi quando a Jodi Hirsch me pediu para não contar que tínhamos dormido juntos.
Когда я пройду осмотр у психиатра, мы могли бы вместе покататься в роще. Лейтенант, я и есть психиатр.
Depois de acabar aqui com o psiquiatra, podíamos dar umas cavalgadas no prado.
И сможем ли мы когда-нибудь Быть вместе до конца
Será que acabaremos Juntos
Если бы ты знала его, когда мы работали вместе.
Devia tê-lo conhecido quando eu trabalhei com ele.
Я не помню, когда мы последний раз все вместе так хорошо ужинали.
Há muito tempo que não comia tão bem.
Боже, в вечер, когда они забрали моего отца... мы как раз ужинали вместе.
Na noite em que levaram o meu pai... estávamos a meio do jantar.
В ту ночь, когда умер Пол Дерула тоже? Да. Мы ели их вместе с кофе.
Sim, comemos alguns com o café.
Mожет ты останешься, когда все уйдут, и мы сможем вместе подмести.
Talvez possas ficar, depois de todos irem embora, e possamos arrumar isto, juntos.
Когда мы в прошлый раз вместе обедали.
Na última vez que almocei contigo, aqui.
- Лучше, чем когда мы были вместе. - Так намного спокойнее.
- Melhor do que quando moravamos juntos.
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Talvez um dia eu volte e possamos estar juntos, mas não até o meu trabalho estar feito.
Я уже не помню, когда мы в последний раз вместе засыпали
Nem me lembro da última vez que adormecemos juntos.
Когда мы решили быть вместе, детка, я предупреждал, что тебе придётся делить меня со всеми мерзавцами и всеми преступлениями на этой планете.
Quando nos juntámos disse-te que terias de me partilhar com todos os pulhas e acontecimentos beras da terra.
И когда воссоединятся две фигуры, мы тоже будем вместе.
Prometi que, quando o Barão e a Baronesa se reunissem, também nós nos juntaríamos.
Ќо € знала что когда-нибудь мы будем вместе, € просто знаю
Nunca falámos um com o outro, mas sei que um dia o faremos.
Мы не встречались с 26го Ноября, когда вместе танцевали в Недерфилде.
Não nos vemos desde 26 de Novembro, quando dançámos em Netherfield.
Когда мы недавно вместе обедали.
Quando fomos jantar, no outro dia.
Знаешь, Реми, я что подумал. В прошлый раз, когда мы были вместе, ты...
Remy, estive a pensar que da última vez que estivemos juntos, tu...
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
Quando comecei o mestrado já não vivíamos juntos, e quando comecei o doutoramento já tínhamos acabado.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Percebi que se o meu movimento através do tempo parasse, o elástico ficava folgado e ele ficaria perdido no subespaço para sempre, mas se eu pudesse cortar o cordão quando o elo estivesse no mais forte, quando estávamos juntos, ele voltava para o momento do acidente.
Когда я умру, мы должны быть вместе.
Temos de estar juntos quando eu morrer.
Даже теперь, когда мы не вместе, у тебя есть мы оба.
Embora não estejamos juntos, ainda nos tens aos dois.
Знаешь, мне нравится история... возможно, когда все кончится, мы могли бы вместе зайти в сувенирный магазин... но сейчас, я хотел бы найти ракеты.
Também gosto de História. Depois disto, vamos à loja das lembranças. Mas agora só quero encontrar os "rockets".
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Por isso, desafio-os e eles ficarão unidos.
В смысле, он был... Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Foi como... quando comecamos a morarjuntos.
Высокие каблуки... когда мы в последний раз собирались вместе.
Saltos altos. Já há bastante tempo que não tomávamos um copo, os três.
Но мы вместе сможем сломить колдоство Канна когда душа твоей матери обретет покой
Ao reunir-te com ela, a feitiçaria de Kahn será quebrada.
Когда мы трое оказались вместе, то все стало правильно.
Assim que nos juntámos os três, tudo parecia certo.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50