English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда мы встретимся

Когда мы встретимся traduction Portugais

156 traduction parallèle
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
Lembre-me de não lhe falar quando o tornar a ver.
Дорогой маэстро, не знаю, когда мы встретимся.
Querido maestro... não sei quando nos veremos novamente.
Я встречусь с тобой, где ты захочешь. Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию.
E quando nos encontrarmos, amigo, és tu que eu quero ver, não a Polícia.
В следующий раз, когда мы встретимся тебе и твоим спутникам настанет срок
Quando voltarmos a encontrar-nos será o fim do seu tempo e do da sua comitiva.
Следующий раз, когда мы встретимся, будет последним.
" A PRÓXIMA VEZ QUE NOS VIRMOS SERÁ A ÚLTIMA.
Когда мы встретимся в следующий раз.
Voltaremos para o ver.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
mas ELA está por aí... algures... e quando a encontrar sentirei que o meu desejo se realizou!
Кто знает, когда мы встретимся снова.
- Quem sabe quando voltarmos a nos ver...
Когда мы встретимся опять?
Quando poderemos nos ver de novo?
Ну, и когда мы встретимся с этим коблиадцем?
Quando conhecemos esse Kobliadano?
Пусть это будет нашим паролем, когда мы встретимся вновь.
Vamos fazer disso a nossa palavra-chave, para quando nos encontrarmos outra vez.
Когда мы встретимся?
Acho que não devemos.
А что будет с Лавлессом, когда мы встретимся, и он увидит вас?
O que acontece quando encontramos o Loveless e você ainda estiver no comboio?
Когда мы встретимся снова?
~ Quando nos devemos encontrar de novo?
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Varre-se-me tudo. Se falarmos muito tempo esquecer-me-ei do princípio. Quando o tornar a ver não me lembrarei desta conversa.
В следующий раз, когда мы встретимся,... ты вспомнишь меня?
Da próxima vez que me vires lembras-te-ás de mim?
Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Porque quando nos encontrarmos, faço-te isso a ti.
Когда мы встретимся, мы будем уже другими.
Nessa altura, seremos diferentes do que somos agora.
Когда мы встретимся в следующий раз, мы будем врагами
Da próxima vez que nos encontrar-mos seremos inimigos
Два дня в разлуке? Но когда мы встретимся снова... Это будет такой разряд, детка!
Mas quando estivermos juntos... vai ser excitante, querida!
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Talvez nos voltemos a ver um dia.
Когда мы там встретимся, я их обоих порву на клочки.
Quando formos a tribunal dou cabo deles.
Должен был и будет, когда мы с ним встретимся.
Ele deveria estar, quando nos encontrarmos novamente.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Se não quiseres fazer amor comigo agora, telefona sempre que quiseres.
Когда-нибудь мы обязательно встретимся.
Eu sei, havemos de voltar a ver-nos um dia.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Nunca pensei voltar a ver-te.
Когда мы снова встретимся.
Quando estivermos todos juntos de novo.
Так что когда мы с ним встретимся в следующий раз - я не проиграю.
Portanto, da próxima vez que nos encontrar-mos, não falharei.
Кстати, когда мы прощались, я пообещал ей, что скоро позвоню, и мы встретимся.
Quando nos despedimos, até combinei telefonar para falar sobre um espectáculo juntos.
Когда мы встретимся? - В семь. Встретимся в семь.
Amanhã a que horas?
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Antes que assumamos os nossos respectivos papéis, neste difícil drama. Deixa-me dizer que... quando estas frágeis sombras...
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Harry, quando o Albert acabar no "Great Northern" encontramo-nos na esquadra.
- Когда мы снова встретимся?
- Quando podemos voltar a ver-nos?
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
Ele agradeceu as minhas sugestões como, estou certo, o Comandante Sisko as agradecerá, se pudermos passar algum tempo com ele.
Когда мы еще встретимся?
Quando volto a ter-te no meu sofá?
Значит, когда-нибудь мы встретимся?
Então, um dia havemos de nos encontrar.
Когда в следующий раз мы встретимся,, мне придется вас убить.
Quando próxima reunião, eu vou ter que matá-lo.
Когда мы с вами встретимся, месье? Месье?
Quando podemos encontrar-nos, Senhor....
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
No final, quando estava a morrer, ele disse, "encontramo-nos no canto esquerdo da parte de trás do Céu."
И, кто знает, может, когда-нибудь мы встретимся снова.
E quem sabe, talvez nós nos encontremos algum dia.
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Mas quando me telefonou por causa dos seus dentes, dei comigo a desejar a sua visita, porque sabia que estaríamos a sós.
А когда через неделю мы встретимся, она будет как...
Daqui por uma semana, ela vai estar toda...
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
Francamente, eu esperava que se nos encontrássemos, você ficaria orgulhoso de mim.
Когда я загружу файлы, мы встретимся и передадим информацию в полицию...
Eu descarrego os ficheiros, e levamos a informação à polícia...
Я надеюсь мы встретимся... когда-нибудь.
- Espero revê-lo, um dia.
Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа?
Ei! Quando telefono a uma miúda e digo "Olha, vamos jantar num sítio qualquer," porque é que não consigo largar o telefone durante meia-hora?
Мы встретимся, когда ты будешь готов.
Encontramo-nos quando tiveres... pronto.
Мы встретимся, когда я буду на тысячу лет старше.
Tu vais conhecer-me quando eu tiver mais mil anos.
"И если когда-то, в далёком будущем, мы всё-таки встретимся,"
" Se em qualquer sítio longínquo nos reencontrarmos, no futuro,
Если когда-нибудь мы встретимся в Дедвуде, и вы не захотите иметь со мной никаких дел... Я вам не скажу и слова.
E, se chegarmos a Deadwood, e não quiser ter nada a ver comigo, nunca mais nos falamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]