English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда мы ушли

Когда мы ушли traduction Portugais

50 traduction parallèle
... я думал, что после той фарсовой ситуации, когда мы ушли,.. -... он тоже ушёл.
Após aquela farsa de dois-homens-no-quarto, imaginei que, depois de sairmos, saía ele.
Она всё ещё была сдавлена параличом, когда мы ушли.
Ela ainda estava nas garras da paralisia quando partimos.
Как бы то ни было, когда мы ушли отсюда, у нас было немного дубового яда на наших руках.
A história é nojenta... Bom, portanto ficámos com as mãos cheias de urticária.
Когда мы ушли ко мне, знаешь, что мы делали?
Quando chegámos ao meu quarto, sabes o que fizemos?
Я увидела их ещё тогда, когда мы ушли от меня.
Vi-os antes de sairmos de minha casa.
Ага, когда мы ушли, Все девять жизней мисс Кошки были при ней.
Pois, quando nos fomos embora, a menina assustadiça tinha todas as nove vidas.
Том, наверное он был болен, когда мы ушли и не сказал нам.
- Cala-te. Tom, ele devia estar doente quando saímos e não disse nada.
Когда мы ушли, мистер Фарук лежал на земле.
Quando saímos, o Sr. Farooq estava deitado no chão.
Он был жив, когда мы ушли.
O tipo estava vivo quando saímos.
Обычно, мы бывали последними её клиентами по понедельникам, но когда мы ушли, был ещё мужчина, ожидавший Вивьен.
Normalmente, éramos as últimas clientes na segunda, mas quando saímos, havia um homem á espera da Vivien.
Точно, а когда мы ушли с этих похорон, мы все получили от нее сообщение.
Pois, e quando saímos recebemos todas uma mensagem dela.
Когда мы ушли, у Джули подскочила температура до 39,4 С.
Quando saímos, a febre da Julie subiu para 39.
Вчера вечером, когда мы ушли из моей квартиры, за мной и Сарой следили.
Depois de sairmos do meu apartamento ontem à noite, a Sara e eu fomos seguidos.
Прошлой ночью, когда мы ушли из участка.
Ontem à noite, quando saímos da esquadra.
Помнишь, когда мы ушли в Галвстон, чтобы найти его?
Lembras-te quando fomos para Galveston à procura dele?
Вчера когда мы ушли отсюда Билл взял мой телефон что бы позвонить.
Quando saímos daqui ontem, o Bill pediu-me o meu telefone para fazer uma chamada.
К тому же, ваши парни изъяли все секретные материалы, когда мы ушли из Сайберкома.
Apanharam todo o material secreto quando saímos da Cybercom.
А еще однажды ты сказала, что мы пойдем смотреть "Гремлинов", и когда мы ушли из дома, то пошли к дантисту, и мне поставили брекеты.
Fizeste salada de atum. E quando... disseste que íamos ver os "Gremlins", e então, deixaste-me no dentista para colocar um aparelho.
Оно точно было на тебе, когда мы ушли?
Tens a certeza que tinhas o anel quando saíste da casa?
Проблема в том, что их расположение заточено под обычную работу, а когда мы ушли в изоляцию, было несколько мертвых зон у камер безопасности, и я ничего не могу поделать.
A disposição é baseada na operação em condições normais, então, quando estivemos em confinamento surgiram pontos cegos atrás das câmaras de segurança, - e nada posso fazer sobre isso. - Que maravilha.
- Он был жив, когда мы ушли.
- E o Rei? - Estava vivo quando o deixamos.
Значит, это просто совпадение, что люди Фроммера схватили нас сразу, когда мы ушли, как ты нас и просил?
Então, é apenas... uma coincidência que os homens do Frommer nos tenham apanhado mesmo quando estávamos de saída, tal como... nos aconselhaste a fazer?
- Спасибо. Последний раз я ее одевал в 61ом, в день, когда мы ушли с Кубы
A última vez que fiz isto foi no dia em que deixei Cuba em 61.
Все, что я помню... Это насколько сильно я любила ее дом, Ее улыбку на лице, когда мы ушли.
Só me lembro... de como ela adorava a casa dela, e o sorriso no rosto dela quando viemos embora.
Я пожалела обо всем в ту же секунду, когда мы ушли.
Arrependi-me de tudo assim que nos fomos embora.
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Quero dizer, estamos apenas a alguns passos de andar à pancada com paus, como selvagens à luta por restos de carne.
Представляешь себе лицо официанта, когда он сообщил дворецкому, что мы ушли не расплатившись.
Imagina a cara do empregado de mesa... quando disse ao chefe que saímos sem pagar.
Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли.
Ao sairmos, vimos que não havia nada aproveitável e partimos.
Когда мы достаточно ушли от лагеря, я отпустил его обратно.
Ele está bem. Quando estávamos bem longe do acampamento, eu deixei-o voltar.
Мы вдвоем ушли из дома, когда нам было 16 лет и мы не вернулись туда.
Nós saímos de casa, as duas, aos 16 anos e não voltámos...
Мы с тобой не ушли, когда они вернулись.
Fomos nós. Tu e eu, ao não termos saído quando eles chegaram a casa.
Мы втроем ушли рано утром, а когда вернулись, Коди уже не было.
Os três tínhamos de sair cedo, na manhã seguinte. Quando voltámos nessa tarde, o Cody desaparecera.
Так вот, когда мы оттуда ушли, уже шел дождь и мы пытались примерно полчаса поймать такси, но не смогли и мы так промокли и так замерзли, что мы в конце концов решили поехать на метро, было где-то около 10 вечера
Quando viemos embora, já chovia. Estivemos meia hora para apanhar um táxi, mas não conseguimos. Estávamos tão ensopadas e geladas que decidimos vir de metro, mesmo passando das dez da noite.
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
Por favor, devíamos era agradecer-vos por não se terem ido embora quando eu e o Nick começámos a discutir.
Потом мы ушли за креслом в машину, чтобы отвезти ее домой, а когда вернулись в больницу, возле детской нас ждал социальный работник.
Depois fomos comprar uma cadeira para o carro para a trazermos para casa, e quando voltámos ao hospital, a assistente social estava à nossa espera à porta do berçário.
Лодки! " Поэтому когда ты появилась на вечеринке НГБ после того как мы ушли Ты чувствовала себя уязвимой и пьяной.
Portanto, quando chegaste à festa do GNB, depois de termos saído, estavas a sentir-te vulnerável e bêbeda.
Когда вы ушли, мы сбежали.
Depois de ires embora...
Прошлой ночью, когда мы со Стивом ушли с ужина агенты ФБР следили за нами.
Ontem, quando o Steve e eu saímos do jantar, o FBI estava a vigiar-nos.
Джим сказал это нам, когда мы его опрашивали, после того как его бывшая жена и дочка ушли.
Uma coisa que o Jim nos disse quando o interrogámos, logo depois da ex-mulher e a filha saírem do quarto.
Жалел когда-нибудь, что мы так и не ушли, хотя собирались? Помнишь?
Alguma vez desejaste que tivéssemos mesmo partido?
Звоню сказать тебе, почему мы ушли... Позвони, когда будет минутка.
Estou a ligar para dizer que saímos, então, liga-me quando puderes.
Мы так расстроились, когда вы ушли.
- Ficámos tristes quando se mudou.
Когда желтые ушли черные, белые, коричневые - мы разделим территории, уладим все терки.
Com os chineses de fora... negros, brancos, e latinos... estamos a dividir os territórios, deixando todos os conflitos de lado.
С тобой все было хорошо, когда мы ушли.
Estavas muito bem quando te deixámos.
По крайней мере ей хватило смелости остаться, когда мы все ушли.
Ela foi corajosa o suficiente para ficar, quando nenhum de nós o fez!
Библиотека сделала больше Библиотекарей, чем когда-либо, а мы не видели их с тех пор, как они ушли.
A Biblioteca tem mais Bibliotecários do que nunca, e não os vemos desde que foram embora.
Мы ушли от формальностей, когда ты и твоя девушка чуть не лишили меня всей крови
Deixamos a formalidade quando você e sua namorada quase beberam todo meu sangue.
И вы ищете тех ребят, которые были там расквартированы, когда в 61-ом мы ушли.
E está à procura de tipos que estiveram estacionados lá quando saímos em 61?
Когда мы бросили ВанЭссу, я разозлился и хотел, чтобы вы ушли. И я решил, если РОджэр умрёт, вы испугаетесь и причин оставаться не будет.
Quando deixámos a Vanessa lá fora fiquei chateado e queria-te fora daqui, portanto achei que se o Roger estivesse morto... ficarias assustado e que não terias razões para ficar.
Когда я беру урок в этике и этике от Предоставления кен гранд, Я знаю, что мы ушли глубину заканчиваются.
Enquanto estava a ter uma lição de filosofia e moralidade da Cat Grant, eu percebi que tenho ido ao fundo do poço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]