Кого же traduction Portugais
864 traduction parallèle
Если не меня, то кого же назвать другом?
Talvez não tenha sido seu amigo. Mas, se não fui, ninguém foi.
Кого же ты играешь, зрительницу на корриде?
Você interpreta uma das espectadoras da tourada?
Так кого же Вы боитесь, Герман?
Então que receia, Herman?
Кого же он предполагает представлять?
A que título pretende falar?
Кого же рубил!
Quem matei eu? !
Ему говорят, ну кого же вы видели, мужчину или женщину? Нет, отвечает он, только женщину.
"Não, só uma mulher", disse.
У кого же они?
Então quem tem?
Господи, кого же тут бояться, ведь над ним лишь можно посмеяться!
" Nunca nos deixou sozinhos Nunca conheci
Кого же?
Quem?
- Да, да, в кого же?
- Sim, claro. Quem mais havia de ser?
Кого же вы ищите, мэм?
Que procura, minha senhora?
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- E o amável cartão : "Como sempre, Julian."
Кого же Правосудие попирает ногами?
E quem é que essa Justiça está pisando?
На кого же ты похож?
É parecido com quem?
У кого же он мог укрыться?
Para onde poderá ir?
На кого же? На слонов?
Elefantes?
От кого же ты унаследовал этот ярд?
Quem terá morrido e lhe deixado o trono?
A кого же мне спрашивать?
A quem devia perguntar?
Кого же это?
- Quem?
На кого же ты нас покидаешь?
Porque nos abandonas?
Кого же из охранников ты подкупил, чтобы достать жратвы для своей шлюхи?
Que guarda subornou você para arranjar comida para si e a sua'puta'?
В кого же ты была влюблена?
Por quem é que te apaixonaste?
Ладно, кого же нам надо найти?
Está bem. Quem deveríamos procurar?
Ты же не влюбилась в кого-то ещё, правда?
Não te apaixonaste por outra pessoa, pois não?
У кого-то возникла такая же идея.
Mais alguém teve a mesma ideia.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
- И всё же кого-то ждёте.
- Mas está à espera de alguém.
Порой я думаю : ведь он же легко мог найти себе кого-нибудь получше. Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Muitas vezes pensei que ele podia ter encontrado... alguém melhor que eu, mais jovem... não uma viúva com um filho e sem um tostão.
Мы сейчас же кого-нибудь туда пошлем.
Temos que enviar alguém lá abaixo imediatamente. É a vez de quem?
- Для кого же ещё.
E para quem mais?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podes ser tonto com certas coisas, mas não és suficientemente estúpido... para matar alguém no teu próprio apartamento e deixar lá ficar.
Я же говорил тебе, если ты кого-то сильно любишь... все возможно.
"Já te disse, se ama alguém bastante..." tudo é possível.
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
Quanto à sua graduação somos bastante informais nessas coisas, na Força 316.
Кого? Где же он?
Onde está ele?
- От кого же?
- De quem mais?
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Assim que conseguir alguma coisa, dou uma apitadela.
Но кое-кого это не развеселит. - Кого же?
Alguém vai rir-se bastante disto.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes, penso sempre a mesma coisa.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes penso sempre a mesma coisa.
А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
E se cruzar com alguém descuidado como você?
Я же не ребёнок, зачем злиться на кого-то, если сам виноват?
Não sou assim tão infantil. Porque iria eu fazer isso?
Вы же будете рады принять в дом Бонни и Клайда? Кого?
Deve estar contente por levar para casa Bonnie Clyde.
Ты же не хочешь убить кого-нибуть этой штукой.
Não consegues matar ninguém com isso.
Это же не важно, от кого он.
Não interessa de quem é.
Кого же мне водить туда?
Ninguém acredita.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Se queremos mudar realmente algo, existem métodos melhores de fazê-lo do que desencarrilhar comboios e matar pessoas.
Положи. - Гэрри, ты же не хочешь кого-то пристрелить.
- Garry, tu não queres magoar ninguém.
Те же, кого мы видели?
Aqueles que vimos?
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Deve ter visto sangue, marcas de corpos arrastados.
Я знаю. Я же не говорю, что ты убил кого-то.
Nem matou ninguém, nem nada.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21