English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кровь за кровь

Кровь за кровь traduction Portugais

360 traduction parallèle
Кровь за кровь. Min :
Guerras'sangrentas'.
Теперь будет кровь за кровь, воевать снова будем?
Que merda estás fazendo aqui? Sangue chama sangue.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Так, кровь за кровь.
Haverá sangue, dizem eles.
Только тронь его, норманнская собака! Каждый саксонец будет мстить тебе за его кровь.
Se você o magoar, seu cão Normando cada saxão na Inglaterra irá vingar o sangue dele.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Para perseguir essa baleia branca por toda a costa e por todos os cantos da Terra até que o seu jorro seja de sangue negro e fique moribunda de barriga pró ar.
Тогда хаувейтаты будут мстить вам за кровь.
Os howeitat vingar-me-ão.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Alguém arranha a minha pele com dentes de piranha... para transformar o meu sangue em branco.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Em minha opiniäo, näo há razäo nem motivos bastantes para se derramar sangue.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
O sangue dilui-se. O corpo fraqueja. E ficamos gratos pela falta de memória.
Год за годом лилась кровь. Что бы вы предложили?
O que teria sugerido?
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
Mas vão pagar pelo sangue derramado!
Из-за тебя лилась кровь...
Muitos concluíram que dizias a verdade.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
Em todos os planetas, encontrou tolos que sangraram por ele e choraram pelo oprimido.
Кровь и руины, всё - из-за него!
Sangue e destruição Por causa de um homem
При слишком быстром свертывании ваша кровь загустеет. При слишком медленном - вы истечете кровью до смерти из-за простой царапины.
Demasiada coagulação, é o fluxo sanguíneo que se irá solidificar, muito pouca coagulação, é hemorragia mortal por um mero arranhão.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
O suco das romãs pode ser tomado por sangue... especialmente com o sangue de um recém-nascido... e de um assassinato.
Фидель говорит, что Куба прольет кровь за революции угнетенных народов по всему миру.
- Cascara tem um pouco de ouro preto - Petróleo? !
Слава Богу, за дурную кровь, да?
Agradece a Deus sofreres de anemia.
" И возопили :'Доколе не судишь и не мстишь за кровь нашу?
" Clamaram :'Senhor, quando vingarás o nosso sangue na terra?
Из-за тебя у меня идет моя собственная кровь.
Fizeste-me sangrar do meu próprio sangue!
Смотрю, а у неё кровь. Ну, думаю, что за говно такое?
Então vi o sangue e olhei para ela... e disse, "foda-se!".
Дорогой Барт, благодарю от всей души за кровь.
"Caro Bart, " obrigado pelo teu sangue.
Я знаю этих ференги - они продадут свою плоть и кровь за кардассианскую монету.
Não se meta nisto, Comandante. Conheço estes ferengi. Vendiam a própria carne e o sangue por um groat Cardassiano.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Com um coração casto, com olhos puros, celebro a tua beleza guardando a união de sangue para que se sobressalte o teu perfil... Para que te deites na minha ode como na terra de um bosque ou numa onda, num aroma terrestre ou numa música marinha.
За свою тяжёлую работу и преданность... за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас... Сэм стал независимым членом... игрового сообщества.
Pelo árduo trabalho e dedicação... e pelo novo ritmo que imprimiu a Las Vegas... o Sam tornou-se um membro indispensável... da comunidade do jogo.
"Плата за кровь 100 фунтов"
DINHEIRO DE SANGUE 100 LIBRAS
За завоевание этих миров пролилась клингонская кровь.
Sangue klingon foi derramado para conquistar esses mundos.
... они пролили свою кровь, сражаясь за родину.
... para defender o seu lar.
ХАМУНАПТРА, 1923 ГОД 3000 лет люди проливали кровь за эти земли не подозревая о том, какое зло таится под ними.
HAMUNAPTRA - 1923 Durante 3 mil anos, homens e exércitos combateram sobre esta terra... sem sonharem o que sob ela se escondia.
я воевал, проливал кровь за таких как ты.
Eu já estive na guerra. E dei cabo de alguns como você.
Сие - кровь Христова, что была пролита за тебя.
Este é o sangue de Cristo. Foi derramado por vós.
Маленький совет, если вам за 60, и вы попали в такую ситуацию нужно как можно быстрее разогнать кровь.
Uma dica : Se tiver mais de 60 anos e estiver numa situação destas... Está tudo bem, querido?
Я вижу кровь и истребление наше уничтожение из-за одного человека.
Vejo sangue e destruição. A nossa eliminação por causa de um homem.
Кровь и истребление из-за одного человека.
Sangue e destruição, por causa de um homem.
Что за дело вам, что это вино - моя кровь
Para todos vós, este vinho pode ser o meu sangue.
Иуда, спасибо тебе за эту жертву погоди немного, и ты увидишь его кровь.
Judas, obrigado pela vítima. Fica um pouco mais, para o veres sangrar.
Люди, к примеру, едят отбивные, которые получают от коров, которых пасут в Шотландии, которая в Войне за Австрийское Наследство, поддержали французы, которые едят много чеснока, который отталкивает вампиров, которые сосут кровь у кого?
As pessoas, por exemplo, comem costeletas, que vem das vacas... que são criadas na Escócia, que, durante a guerra da Sucessão Austriaca... eram comidas pelos franceses, que as cozinhavem em muito alho, que repelia os vampiros, por isso quem sugava o sangue a quem?
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца.
Em reconhecimento pelo derramamento de sangue ao serviço do seu país... tenho a honra de condecorá-lo com a Ordem do Coração Púrpura.
Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь сарацинов пролитую его мечом.
Conheci-o no cimo de uma montanha, perto de Jerusalém rezando a Deus pedindo o perdão Dele pelo sangue sarraceno derramado pela sua espada.
Что за кровь была у него сейчас?
Para que servia agora o seu sangue?
За ирландскую кровь!
Pelo sangue dos Irlandeses.
Да я за тебя кровь на фронте проливал и руки лишился! Нам нужен твой голос.
Precisamos do teu voto.
Они проследили за ним до машины... и Шон, моя плоть и кровь, записал номер.
Mas eles não o largaram, viram o Camry, e o Sean, sangue do meu sangue, tirou a matrícula.
Из-за того, что его кровь - не наша кровь мы повернемся к нему спиной?
Nenhum homem faz a Dança da Guerra para ir libertar um dos nossos?
Кровь не может нормально поступать в мозг из-за веревки.
O sangue não circula bem para o cérebro, pelo coágulo.
Как была здесь пролита кровь За Отчизну свою.
As manchas de sangue A descerem pelo rio Yalu.
И каждый уже проливал за меня кровь.
Todos eles já derramaram sangue por mim.
Это кровь Моя, Нового Завета пролитая за вас и за многих, во искупление грехов.
Este é o meu sangue da nova aliança que foi derramado por vós e por muitos outros, para o perdão dos pecados.
Мой Фюрер, эти люди проливают кровь за вас...
Não permito que os soldados, que verteram sangue!
У него на лице кровь, займись им.
Ajuda-o!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]