English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Летний лагерь

Летний лагерь traduction Portugais

88 traduction parallèle
Мона Фарлоу уезжает завтра в летний лагерь.
A Mona vai amanhã para o campo de férias.
Какая тюрьма, дружище! Это летний лагерь по сравнению с тюрьмой.
Não é prisão, pá, comparado com a prisão é um externato.
Помнишь летний лагерь?
recordas-te do acampamento Custer?
- Летний лагерь.
- Campo de férias de Verão!
Летний лагерь Тиога, 1978?
Em Camp Tioga, em 1978?
- Летний лагерь Портэра.
Aqui o Porter. O que é que se passa aí?
Оркестровый летний лагерь "Высокие дубы"
ACAMPAMENTO DA BANDA TALL OAKS
Оркестровый летний лагерь "Высокие дубы" 4 мили.
ACAMPAMENTO TAL OAKS 3 MILHAS
У роки музыки, летний лагерь, лучший колледж.
Aulas de piano, colónias de férias e as melhores faculdades.
Да, две недели в Нью-Йорке выветрят из твоей памяти девчонку, которая помогла кончить в автобусе, по дороге в летний лагерь.
Sim, pensa só, 2 semanas em Nova Iorque e a única Kelly que vais recordar será a Kelly que te bateu a primeira punheta no autocarro a caminho do acampamento de verão.
Так или иначе, но мы собираемся в летний лагерь.
Então, muito bem. A preparar-me para o campo. Muito bem.
В 2001 г. Бекки Фишер организовала первый летний лагерь
Em 2001, a Pastora Becky Fischer criou o campo de férias "Kids on Fire"
Она - детский проповедник, возглавляет летний лагерь для детей евангелистов в Северной Дакоте.
Ela é pastora de crianças e organiza um campo de férias para crianças evangélicas de lá, de Dakota do Norte.
Папа, уже сотый раз говорю : я не хочу ехать в летний лагерь.
Pela milionésima vez, não quero ir para nenhum campo.
Мы останемся здесь на пару недель и превратим это место в летний лагерь.
- Vamos ficar umas semanas.
Теперь спроси в какой летний лагерь я ходила.
Agora pergunta-me, hum, onde fui nas férias de verão.
Нет, это было больше, чем летний лагерь.
Não, aquilo foi mais do que um campo de férias.
Это не летний лагерь и я вам не тренер.
Vamos esclarecer uma coisa, isto não é um campo de férias, e eu não sou o vosso conselheiro.
О, дорогая, послушай. Когда все просто ездили в обычный летний лагерь ты одолжила у меня "Nеw Yоrk Тimеs" нашла лагерь для художников в горах, в Беркшире попросила их прислать информацию и была принята туда.
Querida, ouve... quando todos iam para um acampamento qualquer, pediste-me o NY Times, encontras-te um acampamento de artes, escreves-te a pedir informações e foste aceite por conta própria.
Это не коррекционный, а специальный летний лагерь для таких, как она, там она исправится.
É um campo especial de Verão. Para crianças como ela. Rédeas curtas.
Летний лагерь... следопытство... даже специальную форму получаешь.
Acampamento, caminhada, até podes usar um uniforme especial.
Это только потому, что ты не поехала в летний лагерь.
Mas foi só porque não foste... ao acampamento de Verão.
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Shizuku... A culpa é minha, não poderes ter ido para o acampamento. .. e por estares tão atrasada na escola.
Это летний лагерь.
É um campo de férias.
Это то, что Летний лагерь это все
Os campos de férias são isto.
Хотя вы никогда не узнаете. В следующем году я мог бы нанять вас и запустить свой летний лагерь.
Mas quem sabe, para o ano posso contratar-te para gerir o meu campo.
Так, звоните сейчас и скажите какой летний лагерь лучше.
Liguem-nos e digam qual dos campos de Verão é o maior.
И Оливер собирается подписаться на этот "летний лагерь для скаутов"?
E o Oliver está prestes a inscrever-se neste campo de concentração de Verão?
Я хочу открыть летний лагерь для таких детей.
Quero abrir uma colónia de férias para crianças autistas.
Напоминает летний лагерь.
Lembra-me o acampamento de verão.
Я пять раз ездила в летний лагерь для страдающих избыточным весом.
Passei cinco Verões num campo de férias para obesos.
Он, конечно, будет посещать летний лагерь и, знаете, гулять ходить.
Ele continuará a ir para o acampamento de Verão e tal, sabe como é, encontros de brincar.
Я просто скажу, что я была трудным подростком и что я из Мичигана, убежала из дому когда мама попыталась отправить меня в летний лагерь
Direi que era uma criança perturbada, que sou de Michigan, e que fugi de casa quando a minha mãe tentou mandar-me para o campo de bandas.
Марси ходила в летний лагерь?
Marcy foi para um acampamento de verão?
Летний лагерь для девочек, верно?
- Escuteiros, não foi? - Sim.
Я имею в виду, летний лагерь, тот горячий младший консультант?
O campo de férias, aquele animador giraço?
Соберись! Это вам не летний лагерь.
Aqui não é acampamento de verão.
Я отвозила своих детей в летний лагерь, накачанная болеутоляющими и водкой.
Conduzi os meus filhos para o acampamento de verão carregada de medicamentos e de vodka.
Летний лагерь.
"Kampu de férias..."
Летний лагерь.
Campo de férias...
- Я все-таки еду в летний лагерь?
- Ainda posso ir para o acampamento?
Ты никогда не поедешь в летний лагерь, потому что должна навещать своих злобных бабушку с дедушкой в Токио!
Nunca chegaste a ir ao campo de férias porque tiveste de visitar os teus avós rabugentos em Tóquio!
Не очень похоже на еврейский летний лагерь?
Não é exactamente um grupo racista judeu, certo?
Ну в смысле... я не поехал в летний лагерь, Так что мои шансы попасть невелики.
Quero dizer, faltei aos treinos de Verão, por isso as hipóteses de entrar na equipa são mínimas.
Типа летний лагерь?
- Um acampamento de verão?
20 тысяч за летний лагерь
20 mil dólares pagos ao campo de férias e ele é
На третий месяц службы в наш лагерь зашел 10-летний мальчик, весь обвешанный гранатами.
Passados três meses, um rapaz vietnamita com dez anos entrou no acampamento com granadas.
Роскошная яхта или летний лагерь?
São 16 : 00, senhor.
- Как летний лагерь?
Que tipo de colégio é este, exactamente?
Я тебя умоляю, твоя жизнь словно летний лагерь.
- A tua vida é um campo de férias.
- это летний лагерь. - Не сходи с ума.
Não te passes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]