English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Либо он

Либо он traduction Portugais

1,534 traduction parallèle
Шон. Либо он хорошо справляеться с такими ситуациями,
- Ou ele é muito bom sob pressão.
Либо он знает кто мы, и почему мы здесь.
Ou sabe quem somos e por que razão estamos aqui.
Либо он абнормал.
Ou então é um Anómalo.
— Точно. Либо он заболел чем-то другим.
- Ou pode ter adoecido com outra coisa.
Либо кто-то должен ему денег либо он проиграл пари.
Ou é alguém que deve dinheiro, ou falsificou numa aposta.
Так, короче, либо платишь мне, либо он пользуется услугами госадвоката.
Olhe... Ou me pagam a mim ou optam por um defensor público.
Мне следует держаться установленных цветов. Либо галстук красный, либо он синий или в полосочку.
Na verdade, os nossos dados indicaram que devo cingir-me a, gravatas vermelhas ou gravatas azuis.
Либо этот парень действительно фанат "Аватара", .. либо он и есть наш убийца.
Ou o tipo gosta muito de Avatar... ou é o nosso assassino.
или я сдаю его Правительству, либо он работает на меня.
Ou eu os entregava ao governo, ou trabalhavam para mim.
Либо он нераскрытый секрктный агент, либо у Юсефа намного больше секретов, чем мы предполагали.
Ou estava fora do alcance do radar, ou tinha mais segredos do que imaginamos.
Либо кто-то снабжал его информацией, либо он сам взломал базу данных тюрьмы.
Alguém forneceu, ou ele entrou nos arquivos da prisão.
Либо он убийца, либо в бегах, либо мертв.
Ou é o assassino, está a fugir, ou está morto.
Что бы мы хотели увидеть - это то, как он знакомится с другими культурами, другими народами, и посмотреть, сможем ли мы как-либо изменить его взгляд на мир.
O que queremos ver é ele a experienciar outras culturas, outros povos, e ver se, de qualquer forma, conseguimos mudar a sua visão do Mundo.
Он улучшает ацетилхолин, либо за счет увеличения уровня в мозге либо усилением ответа нервных клеток на его использование.
Aumenta a acetilcolina, aumentando os níveis no cérebro, melhorando a resposta das células.
Он прав Он прав. С каких пор ты хочешь принимать участие в чем-либо подобном?
Desde quando é que tu te queres envolver numa coisa como esta?
Если бы мистер Чейз знал что-либо по этому поводу, он бы сообщил в полицию.
Se o Sr. Chase soubesse algo sobre isto, teria informado a polícia.
После этого он будет в вас нуждаться больше чем когда-либо.
E depois vai precisar de si, mais do que nunca.
Если ты заберешь его, то окажешься в бегах. Не сможешь дать ему дом, всегда будешь оглядываться через плечо, будешь должна объяснять ему, почему забрала его. От единственных родителей, которых он когда-либо знал.
Se o levares terás de fugir, não poderás dar-lhe uma casa, vais estar sempre com medo e terás sempre de explicar-lhe porque o tiraste dos únicos pais que ele conheceu.
Он казался сегодня нервным или дал вам какой-либо намек, что что-то было не так?
Ele parecia nervoso ou deu-lhe a entender que uma coisa estava mal?
Он сказал, что если я скажу что-либо у меня будут проблемы.
Disse que se contasse a alguém estava metida em sarilhos.
Вы знаете этот район лучше, чем кто-либо, и я думаю, что вы можете помочь нам найти этих детей.
Conhece bem esta área, e acho que nos pode ajudar a encontrar estas crianças.
Я подумал, раз он и Хесс занимались торговлей оружием, либо у них была общая сделка, либо Хесс устраняет конкурентов чтобы продвинуть свой бизнес.
Andei a pensar, como ele e o Hesse estavam envolvidos com armas ilegais, ou estavam a trabalhar num negócio juntos, ou o Hesse está a eliminar a concorrência para se firmar de volta no ramo.
Он сказал, либо мы обе, либо никто!
Ele disse que tínhamos de ser as duas ou nenhuma.
К сожалению, он не сможет совмещать Стэнфорд и профессиональный бейсбол, и ему придётся выбрать либо то, либо другое.
Infelizmente, ele não pode andar em Stanford e jogar basebol profissional. Terá que escolher uma ou outra.
Он набрал волков больше, чем кто-либо в бейсболе, кроме Барри Бонса.
Aquele homem fez mais passagens que ninguém no basebol com excepção do Barry Bonds.
Если он жив либо уходи из банды. либо не приходи сюда. Ты понял?
Se o gajo sobreviver, largas o bando ou deixas de me procurar, ouviste?
В каком-то смысле я люблю своего мужа больше, чем когда-либо, но я не та Кейт, которую он знал. Если бы он знал, что я пишу это. У меня есть друзья, которые вместе проходят через радости и трудности.
Talvez esses amigos são feitos de um material mais forte.
Мы гостим у него уже больше года и он никогда не просил нас о чем-либо.
Há mais de um ano que somos hóspedes dele e nunca nos pediu nada em troca.
Тогда он - самый глупый принц, который когда-либо был.
Nesse caso, seria o Príncipe mais estúpido que alguma vez viveu.
И если кто-то скажет иное, он либо лжёт, либо просто глупец.
Quem te disser o contrário ou é um parvo ou é um vendedor.
Это либо он, либо..
É o Pointman ou...
Он первый человек, когда-либо побывавший в космосе.
Ele foi o primeiro homem a ir para o espaço.
Тут Сили уверяет меня, что вы самый милый, самый обходительный торговец оружием, которого он когда-либо видел.
Seeley assegurou-me que é o mais amável, atencioso, negociante de armas que ele já conheceu.
И в гневе он убил её... взял её ключи чтобы избавиться от каких-либо улик указывающих на его роман.
- Ele passa-se e mata-a. - E leva a chave para destruir qualquer prova da traição que possa haver no seu escritório.
Он когда-либо говорил с окружным прокурором?
Ele alguma vez falou com o procurador?
Он предоставил вам какие-либо доказательства касательно дела Отиса Уильямса?
Ele enviou alguma prova relevante para o caso?
А по законам Национальной студенческой спортивной ассоциации он не может получать какую-либо финансовую поддержку со стороны
E a Associação Universitária não permite que ele receba assistência financeira de fora da família.
Ты когда-либо думал, что возможно, он восхищается тобой настолько, что проводит время с Бекетт, чтобы понять тебя лучше?
Talvez ele te admire tanto que passar um tempo com a Beckett seja para te perceber melhor?
Тесс, тебе не следовало... - А если он что-либо помнит обо мне?
Tess, não devias... e se ele se lembra de algo sobre mim?
Интересно, куда он пойдет. Либо в могилу, либо где гораздо хуже.
- Agora está completamente diferente.
Он вибрирует, либо пищит, в зависимости от дальности.
Vibra ou emite um sinal sonoro, dependendo da configuração.
Он смотрел либо наверх, в потолок, либо вниз, на свои ботинки. Я пьяная.
Ou estava a olhar para o tecto, ou para os sapatos.
Он сказал, что Студия Ширази было лучшим местом, где он когда-либо работал, безусловно.
Ele disse que Shirazi Studios foi o melhor lugar que já trabalhou, de longe.
О, это лучшие цены, которые он когда-либо видел, мужик.
É o menor que ele já viu, meu.
Он сказал оставаться поблизости на случай, если в последний момент понадобится какая-либо калибровка.
Disse para ficarmos, para o caso de termos calibrações de última hora.
Так что он появится... либо помочь нам, либо убить.
Seja para ajudar-nos ou matar-nos, ele irá aparecer.
Он просто придет потом за чем-либо ещё.
Ele virá atrás de outra coisa.
Теперь, папа делал все свои дела в задней комнате того бара. Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий
Que raio te faz pensar, depois de tudo o que eu passei, que iria levantar um dedo para te ajudar?
Значит, он либо играл на бирже, либо воспользовался своим опытом по захвату нарколабораторий в личных целях.
Ou anda a investir na bolsa, ou tem usado a sua experiência no fecho de laboratórios para ganhos pessoais.
Человека, который никогда не был в отнощениях с кем либо, кому он мог доверять, с кем-то, кто всегда был одинок.
Uma pessoa que nunca teve um relação com alguém em quem realmente confia, uma pessoa que sempre esteve sozinha.
Маршалл сказал мне однажды, что ты самая сильная личность, которую он когда-либо встречал.
Uma vez, o Marshall disse-me que eras a pessoa mais forte que ele alguma vez conheceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]