English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лучше ты

Лучше ты traduction Portugais

7,451 traduction parallèle
Знаешь, что? Лучше ты.
- Devias ir atrás dele.
Поверь мне ты всегда будешь казаться лучше с очень хорошей ложью.
Acredita em mim. Ficas sempre muito melhor com uma boa mentira.
Я понимаю твою ответственность перед ребятами лучше, чем ты думаешь.
Eu compreendo a tua responsabilidade com o pessoal mais do que sabes.
Или про что бы там ни было, я уверена... что будет лучше для нас обоих, если ты оставишь это при себе.
Seja o que for a outra coisa, com certeza deve ser melhor para ambos, que guardes para ti.
Лучше бы ты этого не делала.
Gostaria que não tivesse.
- лучше, чем у неё. - Уверен, это не так. Ты её не знаешь.
- Certamente não é verdade.
Ты не лучше мистера Брэнсона.
É tão má como Mr. Branson.
Я не знаю, станет ли мир лучше, если опыт будет провален, но я знаю, что если ты его сорвешь, то твоя жизнь закончится.
Não sei se o mundo ficará melhor se os testes falharem, mas, sei que se os sabotares, a tua vida acaba.
Ты выглядишь лучше.
Pareces estar melhor.
Лучше бы ты не приходил.
- Gostava mesmo que não tivesses vindo.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Considerando o pequeno problema que tens... Parece melhor para mim vir aqui para a imprensa.
Ты знаешь Оливию Поуп лучше, чем можешь себе представить.
Sabes... Ninguém conhece a Olivia Pope melhor do que tu.
Я лучше скажу, что ты кое-кто.
Vou dizer-lhes é que és uma merda.
Ты считаешь, что лучше нас?
- Achas que és melhor que nós?
Хорошо, как ты думаешь, он сможет зайти и, возможно, помочь нам найти того, кто лучше знал ее?
Achas que ele pode cá vir, talvez, para nos indicar alguém que a conhecesse bem?
Слушай, это твое дело, но... но если ты со мной, тебе лучше понимать, что это значит.
Vocês é que decidem, mas... se vierem comigo, é bom que saibam o que significa.
Ты знаешь это лучше любого другого, как быстро это может закончится.
Sabes melhor do que ninguém o quão rápido isto pode acabar.
А тебе лучше вернуться, потому что ты все равно не успеешь.
Podes dar a volta, porque vais perder o voo.
Ричард Вебер, если ты собираешься сделать то, что я думаю, то лучше остановись.
Richard Webber, se estás prestes a fazer o que acho que estás prestes a fazer, é melhor parares.
Поверь мне, мир не станет лучше, если ты умрешь.
Acredite, o mundo trata-nos melhor quando estamos mortos.
Тебе лучше спросить Уилсон, ты знаешь её реакцию.
É melhor perguntar à Wilson. Sabes como ela fica.
Знаешь, ты намного лучше выглядишь без одежды.
Ficas muito melhor sem roupa.
Я думаю, что ты лучше других знаешь, как сражаться с этими людьми.
Acho que sabes melhor do que ninguém como combater estes tipos.
Лучше бы ты сам отправился на этот эшафот, Френк. Легче провести испытание.
Honestamente, gostaria que fosse você a encarar o pelotão de fuzilamento, Frank.
Всего за два месяца я убедил Оппенгеймера, что ты лучше, чем пьяница-иностранец. Капсюль застрял в отражателе нейтронов.
Demorou, apenas, dois meses a convencer o Oppenheimer que você era uma melhoria, relativamente a um estrangeiro bêbado.
Может быть я виновата так же как и ты, но Джо заслуживает лучшей жизни.
Talvez eu seja tão culpada como tu, - mas, o Joey merece melhor.
Ты не должна говорить ему. Для него лучше, если ты не скажешь.
É melhor para ele se nem disseres.
В смысле, ты не такая. Разумеется. Но ты считаешь, что мир лучше, чем на самом деле.
Não és, claramente, mas achas que o mundo é melhor do que é.
Ты бы лучше шла домой.
- Podes ir para casa.
Тебе лучше знать, ты же читала мою речь.
Bem, devias saber. Leste o raio do meu discurso.
Ты хотела как лучше.
Deste o teu melhor.
Но если ты скажешь мне имя... жизнь станет немного лучше.
Mas se me deres um nome... a tua vida será um pouco melhor.
В общем, мы решили, что будет лучше, если ты дашь Эрин немного свободы, понимаешь?
Decidimos que pode ser uma boa ideia dares um pouco de espaço à Erin, sabes?
Я знаю, что ты в отпуске, и тебе самой итак досталось, но я подумал что тебе лучше знать.
Sei que estás fora e com muitos problemas... Mas achei que querias saber.
Ну что я могу сказать? Ты выглядела лучше, чем все красотки из интернета.
És mais bonita do que qualquer coisa que tenha visto na Internet.
Ты все говоришь о каком-то Kotex, похоже, что Кейт в этом лучше разбирается.
Continua a falar desse Código. Parece uma pergunta que a Kate faria.
Лучше, что ты можешь сделать для них — это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу.
A melhor coisa que podes fazer por eles, é avisá-los cedo, para que possam procurar outros empregos.
Мир стал лучше из-за наших действий, Эллиот, и ты должен это понять как бы то ни было.
O mundo é um sítio melhor por causa do que fizemos. Vais perceber isso, de uma forma ou de outra.
Может ты лучше с Лизой поиграешь, а?
Porque não brincas antes com a Lisa?
Я знаю, ты хотела сделать как лучше, укрепить брак.
Eu sei que só estavas a tentar a fazer algo bom pelo nosso casamento.
Мы будем в воздухе еще пару часов, а ты в этой коробке, так что лучше приляг.
Voaremos durante mais algumas horas... e vais ficar nessa caixa, porque é que não dormes um pouco?
Никто не поможет адаптироваться этим людям лучше, чем ты.
Ninguém é melhor a ajudar estas pessoas nas suas transições que tu.
Ты гарантируешь, что президент придет к своей жене, потому что так лучше.
- Você vai garantir... Que o Presidente vai lá estar com a sua esposa... Porque isso é o certo a fazer.
Но даже если есть шанс, что Люцифер жив, мне лучше пойти в этот город, о котором ты говоришь и доберусь до истины.
Mas, se houver sequer uma hipótese do Lúcifer estar vivo, é melhor eu ir à cidade de que falas e descobrir eu próprio.
Если есть хоть шанс что Люцифер жив, то лучше я пойду в этот город, о котором ты говоришь и выясню это сам.
Se houver uma hipótese do Lúcifer estar vivo, é melhor eu ir à cidade de que falas e descobrir por mim próprio.
- А может, ты лучше своим волшебным косячком затянуться дашь, а, вождь?
Ou talvez possa dar-me um cheirinho dessa coisa que está para aí a fumar, chefe?
[ГРЭМ ] Ты чего, а? [ ГРЭМ] Молчал бы лучше.
Qual é o teu problema?
[ФЛЕТЧЕР] Лучше бы ты спросил меня заранее.
Gostava que me tivesses perguntado antes de teres feito isso.
Ты бы о себе лучше подумал.
Se fosse a si preocupava-me consigo.
Ты лучше аналитик, чем я думала.
Oh, és um analista melhor do que eu pensava.
Знаешь, если ты хочешь быть хорошим агентом ФБР, ты должна научится лгать лучше.
Sabes, se queres ser um bom agente do FBI, vais ter de aprender a mentir melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]