Любовницей traduction Portugais
303 traduction parallèle
Ты не можешь быть нянькой, любовницей, поварихой и секретаршей.
Não se pode ser ama-seca, namorada cozinheira e secretária.
Острая женщина будет хорошей любовницей, а пресная хорошей женой.
Na minha terra dizemos ; Mulher picante, leva-a como amante, mulher cozinheira, leva-a como mulher.
Ты ведь была его любовницей?
Foste a miúda dele, não?
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Esta coisa torna-se esposa, amante, melhor amiga, sábia, tola, ídolo, escravo.
А вь живите здесь со своей любовницей.
E você pode ficar aqui, com a seu amante.
Вы были его любовницей?
Já foi alguma vez amante dele?
Ты будешь любовницей Густафа-Адольфа, и я буду приходить к тебе каждую субботу и среду в три часа.
Vou visitá-la aos sábados e quartas às 15h.
Больше не желаю быть любовницей.
Não quero ser mais a tua amante.
Простите. Он уехал из клуба с любовницей около полуночи. Больше его не видели.
Ele saiu do clube com a namorada por volta da meia-noite.
Я была любовницей герцога.
Eu era amante de um Duque.
Никто, совсем никто и никогда не был и не будет таким любовником или любовницей, которые бы в действительности ни присматривали или надеялись на уловки, которые они используют на своих партнерах.
Não houve nem haverá amante nenhum - homem ou mulher - que não queira usar que não esteja a contar com os ardis que pode tentar junto do seu companheiro. Que o amante o ajude ou mantenha que o apoie que o promova.
Никто, совсем никто и никогда не был и не будет таким любовником или любовницей, которые бы ни присматривали, в действительности надеясь на уловки, которые они используют на своих партнерах.
- homem ou mulher - que não queira usar que não esteja a contar com os ardis que pode tentar junto do seu companheiro. Que o amante o ajude ou mantenha que o apoie que o promova.
Никто, совсем никто и никогда не был и не будет таким любовником или любовницей, которые бы ни присматривали, в действительности надеясь на уловки, которые они используют на своих партнерах.
- homem ou mulher - que não queira usar que não esteja a contar com os ardis que pode tentar junto do seu companheiro. Que o amante o ajude ou mantenha que o apoie que o promova. Não vale criticar.
- Он там со своей новой любовницей.
- Ele está lá com a nova namorada dele.
Викки Морган была любовницей Альфреда Блуминдейла...
A Vicki Morgan era amante do Alfred Bloomingdale...
Арандис была любовницей Курзона, а не моей.
A Arandis foi amante do Curzon, não minha.
Заодно с любовницей?
Junto com a tua amante?
Я никогда не буду вашей любовницей.
Não vou nunca dormir com você.
Оставайтесь чувственной, искромётной любовницей. Не забудьте про подвязки и шампанское.
Fique sendo a amante sensual e divertida que imagino ser, seja cinto de ligas e champanhe...
Я стала тайной любовницей Мужчины Моей Мечты.
Seria possível que eu me tornara na miúda do sexo secreto do Mr. Big?
Я хочу поговорить с синьориной Мариани, она была любовницей моего мужа.
Só quero falar com a Srta. Mariani, que foi amante do meu marido.
Я буду твоей подругой и любовницей, но никогда не буду женой.
Sou tua amiga e tua amante, mas nunca hei-de ser tua mulher.
Я не устала быть твоей любовницей, Джон. Я устала от тебя.
Não haveria de ser amante que estava cansada, John.
Моя работа стала моей любовницей.
O meu trabalho tornou-se a minha amante.
Вряд ли Жожо тайком видится с любовницей, пока мы пируем.
Não me armo em mulher ciumenta que pensa que o marido a trai enquanto...
Но в этих древних текстах она показана не проституткой и не любовницей.
Mas o que se encontra nesses textos iniciais é que ela não é nem prostituta nem amante. Ela é...
Но не признается, что у него есть алиби, потому что в день после похорон был с любовницей.
Mas não pode dizer-lhe que tem um álibi. Porque no dia a seguir ao funeral estava com a amante.
И таким образом Майкл встретился со своей бывшей любовницей.
Assim, o Michael voltou a ver a antiga amante. Michael Bluth.
Вернёмся ещё в прошлое : вы встретили Стефани, стали её любовницей, затем стали деловым партнёром, сбежали с клиентами и документами, завязали роман с мужчиной.
Voltando um pouco atrás, conheceu a Stephanie, tornou-se sua amante, acabou por tornar-se sua sócia empresarial, partiu com clientes e ficheiros, começou uma relação com um homem.
Просто твоей любовницей была работа.
Mas a tua amante é o teu trabalho.
Да, он может захватить Рим на неделю, на месяц, пускай даже на год, но потом какой-нибудь другой честолюбец убьет его и займет его место, и тогда ты станешь любовницей убитого тирана.
Sim, ele pode governar Roma durante uma semana, um mês, um ano até, mas depois outro homem ambicioso vai matá-lo e tomar o seu lugar, E então serás a amante de um tirano morto.
Даже с деньгами, я всем причиняю боль : жене, любовнице, даже самому себе.
Mesmo assim, acabo por tornar toda a gente infeliz mulher, amante e, ainda por cima, a mim também!
о жене, о любовнице, о прошлом, о будущем, о баскетболе?
Na sua mulher, na sua amante? No passado, no futuro, em basquetebol...
Извините, полковник, я не могу уследить сразу и за мадам Бомон, и за любовницей.
- Desculpe, Coronel.
Вместе со своей героиней-любовницей.
Tu e a Gypsy Rose Lee.
Конгструп, выходи и помоги старой любовнице.
Kongstrup! Sai e deita uma mão à tua antiga amante!
Он ушел к вашей толстой любовнице, ее фамилию я не помню...
E desapareceu com aquela vossa amante cujo nome me escapa. Sim, sim.
А теперь у тебя тяга к признанию? Признаваться надо было Мириам, о своей любовнице.
A hora de confessar era para a Miriam sobre a tua amante.
- О любовнице.
- Uma namorada.
Его любовнице не понравилось название и она настояла, чтобы он переделал на "Война и мир".
A amante dele não gostou do título e insistiu para que ele mudasse para Guerra e Paz.
Если мне потребуется мгновение для отдыха, отдай своей любовнице самое лучшее, настоящую постель и тишину.
E se eu de um descanso precisar concede-me por tanto te adorar um autêntico e profundo silêncio.
- Он там со своей новой любовницей.
- Está lá com a sua nova namorada.
Ник, если ты решил остаться, то я с радостью... передам от тебя письмо твоей жене или любовнице. - Это твой последний шанс попрощаться с ней... - Учуют запах крови - мы трупы.
Nick, se ficar, posso entregar uma carta à sua mulher ou namorada... para se despedir.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
Ходят слухи о любовнице, поскольку его невеста в Лондоне.
Existia o rumor de uma amante, uma vez que a noiva está em Londres. Oh.
Кто из них женился на любовнице?
Qual deles casou com a amante?
- Знаешь, как трудно быть любовницей.
- Faz idéia do que é ser a amante?
Я люблю думать о тебе, как о своей любовнице.
Gosto de pensar em ti como minha amante.
Особенно обманутой девушке, жене, любовнице.
Principalmente para uma namorada, esposa ou amante.
Все эти дни он притворялся, что, как приличный человек, идет к любовнице, а сам запирался у себя в комнате и втихую строчил пьесу.
Em todas aquelas tardes ele fingia que ia dar uma à amante, mas na verdade ele ficava no quarto, engendrando um nova peça.
Супруге шишкаря я подогнал изумрудные серьги. А его любовнице - алмазный браслет с ожерельем.
Tive de ir entregar uns brincos de esmeralda à Sra. Importante, e uma pulseira de diamantes e uma gargantilha a condizer... à amante do Sr. Importante.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24