English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Маленькому

Маленькому traduction Portugais

315 traduction parallèle
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации...
Silenciosa e sinistra, Atlanta olhava com sofrimento à distante cidade de Gettysburg e uma página da História aguardou durante 3 dias, enquanto duas nações lutavam nos campos da Pennsylvania.
Меня очень тронуло ваше отношение к маленькому мальчику.
Fiquei tocado pela maneira como falou daquele pequeno miúdo.
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
- Pessoas. Pertence a um menino, e vê os adultos como eram em crianças.
Труднее всего объяснить маленькому мальчику.
O mais difícil é explicar ao nosso filho.
И что если пришло время мне отправиться к Маленькому Принцу?
E se estiver na hora de eu... Você sabe, ir para junto do pequeno príncipe?
- Что ты сделал этому маленькому человеку?
O que fez àquele homem?
Смотрите, маленькому педриле понравилось!
O bichona percebeu.
Особенно в сравнении с моим отцом, который был блестящим оратором. Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Diferente de meu pai, que era um brilhante orador... meu único talento, se é que se pode chamar assim... é o afecto que tenho ao nosso pequeno mundo... àqueles que trabalham no teatro, entre estás paredes.
Там, за стенами, шумит другой, большой мир,... и маленькому миру иногда удаётся... так показать этот большой мир,... что мы начинаем лучше понимать его.
Lá fora, está o grande mundo e sua realidade... que o nosso pequeno mundo reflecte fugidiamente... e nos revela um pouco do seu mistério.
Нужно, и в этом нет никакого стыда,... радоваться маленькому миру,
Devemos alegrar-nos sem remorso. Não é vergonha alegrar-se pelo pequeno mundo.
Однако, не смотря на это люди правительства, официальные лица со всего света взялись сегодня за руки, чтобы выразить почтение этому маленькому смуглому человеку в набедренной повязке который привёл свою страну к свободе.
E mesmo assim, hoje, reuniram-se aqui chefes de Estado, e pessoas distintas. Vieram de todo o Mundo, para darem honras a este homem pequeno, moreno, vestido com um pano, que levou o seu país à liberdade.
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
È como uma pequena peça em cada vagão. é o que conta.
Маленькому грызуну пришла глупая идея пойти к слону в гости.
Bem, em plena viagem um minúsculo roedor teve a infeliz idéia de visitar o elefante.
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Era sobretudo cruel para as coisas pequenas, indefesas e mansas.
Я был более терпелив к вам и вашему маленькому капризу, но с меня хватит.
Tenho sido muito paciente com este vosso capricho. Agora basta!
Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... когда их уводили на бойню.
Talvez a um menino separado dos pais quando foram mortos.
Ты показал мне приемы которые помогут мне задать трепку одному маленькому хитрецу.
Com os conselhos que me deste, Vou dar cabo, de um certo indivíduo esta noite.
Но я советую вам прислушаться к маленькому Адели.
Mas peço-vos que dêem ao Adil o beneficio da dúvida.
Ты привязался к маленькому Адилю.
Ficas-te a gostar muito do pequeno Adil.
Слишком много вопросов приравнивается к маленькому греху?
Um pouco de fé cega, é pedir muito?
Это имеет какое-то отношение к маленькому другу Санты?
Espera lá, isto tem alguma coisa a ver com o Pequeno Ajudante do Pai Natal?
По-маленькому или по-большому?
Vai fazer chi-chi ou outra coisa?
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы. Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Uns anos mais tarde, aquele simpático moço da Inglaterra ia para casa ver o filhinho, parou para dar uns autógrafos... e, sem razão aparente, alguém lhe deu um tiro.
Пойдём обратно к этому маленькому бару.
Eu trato esta cabra como uma Rainha, meu. Vamos voltar para este pequeno bar.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Porque, mesmo assim, é melhor ir. Não terá outra oportunidade, antes do avião descolar.
Этот костюм пойдёт только маленькому коренастому человеку с очень широкой костью.
A única pessoa que caberia neste fato seria um homem de baixa estatura, de medidas algo generosas.
А теперь и маленькому Файфу.
E agora para um pequeno pífaro.
Поверь мне, женщины уже ходят по-маленькому как мы.
Quando as mulheres se põem a mijar como nós, é o fim.
Ой-ой-ой, маленькому богатею не приглянулся дворецкий?
O menino rico tinha um problema com o mordomo?
Извинения не помогут маленькому поросёночку, который плакал всю дорогу домой!
"Pedir desculpa" não vai trazer o mindinho de volta.
Нашему маленькому приятелю нужна встряска посильнее.
Nosso pequeno amigo necessita uma carga mais forte.
Пять лет, насыщенных страстью, эмоциями,... я посвятила этому странному маленькому существу.
Dediquei 5 dos meus melhores anos a este estranho ser.
- Пока, Фрэнки! Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи. - Только Бог знает, почему.
Mas tinha saudades dos meus pais, do Malachy, do pequeno Michael e do bebé, Alphie, só Deus sabe porquê.
Следуя маленькому плану, измени сегодня свою жизнь
Com um pequeno plano podem mudar as vossas vidas hoje.
По маленькому плану изменим наши жизни
Sigam o meu plano e em pouco tempo vocês vão dizer.
Общаюсь с другом по этому маленькому коммуникатору.
Estou so a comunicar com o meu amigo atraves deste aparelhozito.
Если ты не хочешь умереть, тебе и этому маленькому паразиту лучше двигаться!
A menos que queira morrer, tu e este pequeno parasita mexam-se!
Часть всего, что происходит, должна быть известна маленькому кругу людей, а не, скажем миллиону людей.
Algumas das coisas que acontecem, só interessa que alguns saibam, e não o mundo inteiro.
Я друг маленькому человеку.
É Homer! Sou amigo do anãozinho!
И я счастлив, говоря нет моему пушистому маленькому лучику.
E eu estou feliz por dizer não ao meu pequeno raio lunar.
Или я расскажу им, что ты сделал тому маленькому мальчику.
Ou eu digo-lhes o que fizeste àquele rapazinho.
Всегда рады служить маленькому народу, мистер...?
Hobbits são sempre clientela muito bem-vinda, sr?
С него заживо сняли кожу. Маленькому Спенсеру было тогда 8 лет.
O jovem Spencer, tinha apenas 8 anos de idade.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта. Королева выбросила его в сортир.
- Luis quando jovem tinha um crocodilo bebé do Egipto.
Маленькому мальчику?
Hmm? Talvez de um miudo?
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
Незнакомые мужчины ложились в их постель. А маленькому Эду приходилось сидеть на полу в уголке... и смотреть.
Ela levava homens para a cama, e o Eddie... tinha de levantar e sentar no chão, no canto, e assistir.
Так, а теперь этому маленькому путешественнику пора спать.
Já está na hora deste pequeno "espacial" ir dormir.
Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
E depois, pode ser que saiba a teoria e meta números num computador mas eu sei que ele não percebe absolutamente nada sobre avaliação de riscos no mundo real ou sobre a forma de dirigir um departamento, chulo bastardo.
ќх. я сказала моему маленькому брту, что ты не существуешь на самом деле.
Eu disse ao meu irmão mais novo que tu não existias.
- По маленькому.
- Para fazer chichi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]