English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мать его так

Мать его так traduction Portugais

165 traduction parallèle
Он играет с нами, мать его так.
Está sacaneando a gente.
Знал же, мать его так!
Eu sabia! - Sinto muito.
- "Мать его так" и "Мать его эдак".
- "F" isto e "F" aquilo.
Мать его так.
Foda-se.
Чайная ложка вещества нейтронных звезд весит больше, чем гора. Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать.
Uma colher de chá da matéria que constitui uma estrela de neutrões, pesa mais ou menos o mesmo que uma montanha vulgar, tanto que, se tivéssemos um pedaço dela e o deixássemos cair, e nem se podia fazer outra coisa,
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Se me pareço com a mãe dele e o Ken com o pai, o nosso filho seria assim.
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Esta manhã acordei um bocado enjoada e pensei para comigo :
Но до сих пор нам так и не удалось поймать его с поличным.
Até agora, não o apanhámos com as patas no pote das bolachas.
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить. Как это?
"Sou mãe dele e penso que não o fez."
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Eu conheço um realizador, e ele disse-me que quando era pequeno, a mãe matou a irmã dele, mas nunca foi acusada.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
E é o pai do bebé e você, a mãe dele ; há portanto uma fusão do demoníaco com o humano.
Мать его раз так!
Mas que foda!
Ну, так значит он, мать его, пойдет без очереди!
- Então, isso faz dele o nosso próximo alvo.
- Ты считаешь, что так будет лучше, если его мать окажется в тюрьме?
Achas que é bom para ele ter a mãe na prisão?
- Так говорила его собственная мать.
Era o que a mãe dele dizia sempre.
Лучше бы Кейки умер, чем жить вот так. - Так говорила его собственная мать
A mãe dele dizia que era melhor ele morrer que viver assim.
И если его мать... только на меня посмотрит, так, что мне это не понравится, то он умрет.
E basta a mãe... olhar para mim... de uma maneira que me desagrade... que ele morrerá.
Вы хотите его сами поймать и получить награду, так?
Está a tentar apanhá-lo sozinho? Por causa da recompensa? .
Пусть так. Тогда как, шевалье, нам поймать его?
Pois, dizei-nos como apanhá-lo, cavaleiro.
Так сказала его мать..
E o condutor fugiu?
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Ajuda-nos a encontrá-lo para o abatermos, antes que ele a encontre.
а его мать явно была психичка да к тому же на ней был какой-то костюм йети так что надо было по-быстрому.
Quanto à mãe, era nitidamente louca... e parecia ter vestido roupas à Abominável Homem das Neves. Isto tinha de ser rápido. Decididamente, não pediríamos entradas.
Сядь! - Это ему нужно протрезветь, мать его! - Так, послушай.
Fodasse ele precisa de ficar sóbrio, quer dizer, por amor de Deus.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
Se ele estiver a fazer alguma coisa de mal... e ambos sabemos que está... é importante apanhá-lo.
И прежде, чем он взял чашку он заорал на меня так, как будто я ударил его мать!
Mas ainda antes de pegar na chávena, já ele estava a gritar comigo, como se eu estivesse a engatar a mãe dele.
Она поймать его. Так...
Ela apanhou-o...
"Гип-гип-мать-его-так-ура!".
Vejam só o esperto do rapaz com o crachá, a polir o troféu.
Его и так все оставили в покое - и мать, и отец, и все родственнички!
Toda gente o deixou em paz. Seu pai, sua mãe, todos seus parentes o deixaram em paz.
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
uma mãe que ama tanto o seu filho a ponto de obrigá-lo a ir-se embora mesmo sabendo que nunca mais o verá mas só assim o salvará.
Это не выглядело так легко, у нас была гарантированная возможность его поймать?
Deve ter sido o mandado mais fácil que conseguimos, não?
Так первый звук сорвавшийся с губ Гренуя, отправил его мать на эшафот.
O primeiro som que saiu dos lábios de Grenouille sentenciou a sua mãe à forca.
И сейчас его приёмная мать госпитализирована, так что- -
E a mãe de acolhimento dele foi hospitalizada, por isso...
Я так и не смог поймать его но я смог его потерять.
Nunca o apanhei. Mas perdi muita coisa.
Когда я вышла за Григора, то узнала, что если я не приготовлю пюре, так как готовила его мать, то он не будет есть.
Quando casei com o Grigore, se o puré não estivesse como o da mãe, ele não o comia.
- Она начинается со старика. И его работа - ловить feesh. ( Рыба с акцентом ; = комич. эффект ; = говно ) Так он забирается в лодку, пытаться поймать feesh.
Começa com o velho, e o seu trabalho é apanhar peixe, então, ele entra no barco... para tentar apanhar peixe.
Так что включайте свой большой мозг на полную, и выясните в чем, мать его, причина этого сбоя
Então, coloque seu grande cérebro na marcha alta e descubra o que deu errado!
Это имеет значение, потому что я - его мать, И я не могла так с ним поступит.
Importa porque eu sou mãe dele e não lhe podia ter feito isto.
Прости, но его собственная мать, кажется, так думает.
Dá licença! a própria mãe dele pensa isso.
Я так волновался, что забыл его поймать.
Fiquei tão excitado que me esqueci que era suposto apanhá-la.
И так ты надеешься влюбить его в себя? Обвиняя его мать в убийстве его же бывшей жены?
É assim que queres voltar a ganhar o seu coração, acusando a sua mãe de tentar matar a sua ex-mulher?
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Todos os fãs querem mostrar que ninguém ama a camisola como eles e todos os filhos sabem que ninguém ama a sua mãe como eles.
- Ведь это же его мать, так?
Como se chama? - Mãe de quem?
"Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери" Мало того, что он теперь ясно заявляет, что вы - мать мальчика, но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе ответственны за эти изменения.
Primeiro escreveu sobre o retorno do menino à mãe, agora que não está claro se você é a mãe mas deduz de qualquer maneira que você é responsável por estas mudanças.
Лучше его мать согласиться с этим сейчас, чем позже, не так ли?
É melhor que a mãe dele aceite isso agora do que mais tarde, não acha?
Так вот она его мать, губернатора Джорджа Буша.
Então ela é a mãe do Governador George Bush.
Её отец, а ведь она его очень любила, бросил семью, ушёл из дома... видимо её мать так и не смогла восста - новить своё душевное равновесие, и произошла трагедия, она покончила с собой.
O pai, a quem era tão chegada, abandonou-os de repente e a mãe não lidou bem com isso e a tragédia do suicídio dela...
Мать бросила его тридцать лет назад, сказала ему : "Я приду за тобой завтра", но так и не вернулась.
A mãe abandonou-o ali, há 30 anos, dizendo "amanhã venho buscar-te". Mas nunca voltou.
Мясо близко, так что можешь поймать его взгляд.
Aproxima-te do Lean perto para que possas apanhar o olhar dele.
Никто так не любит сына, как его мать.
Ninguém ama o seu filho como uma mãe!
Так бы он не узнал, что мать его бросила.
Para que ele não soubesse que a mãe o tinha abandonado.
Проверяешь, сможешь ли поймать красный на всех светофорах? Дела обстояли так плохо, что Джефф Биск начал задумываться, когда же Бог прекратит его страдания.
As coisas estavam tão más que Jeff Bicks começou a perguntar-se quando Deus acabaria com o seu sofrimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]