English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мать его так

Мать его так traduction Turc

184 traduction parallèle
Он играет с нами, мать его так.
Bizimle dalga geçiyor.
Большой Голливуд, мать его так, купил ее для фильма.
Büyük Hollywood bu fikri bir filmin içine yerleştirecekti.
Знал же, мать его так!
Biliyordum!
- "Мать его так" и "Мать его эдак".
- Şuna küfür buna küfür.
Мать его так.
Siktirsin.
Надо поймать его взгляд и задержать дыхание... как-то так.
Göz göze geldiğimizde nefesimi falan tutacağım.
Если я поймаю гада, так его разукрашу, мать родная не узнает.
Birde etmeselerdi ne olacaktı acaba? Ama o serseriyi bir elime geçireyim, o zaman bu karbüratörü ona yedirtmez miyim ben?
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
Вы должно быть так гордитесь собой. А это его мать?
Ne kadar gurur duyuyor olmalısınız.
Этот порочный молодой хулиган преобразится так, что его не узнает и родная мать.
Bu ahlaksız genç serseri tanınmayacak şekilde değiştirilecek.
Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать.
O kadar ağırdır ki, eğer elimde bir parçası olsaydı düşmesine kesinlikle engel olamazdım.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Eğer ben annesine benziyorsam, sen de babasına benziyorsan, çocuğumuz ona benzerdi.
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Bu sabah uyandım, kendimi biraz şey hissettim ve düşündüm vay, bana bebek hevesine kapıldığımı söyleme...
Мы можем плыть за ним всю ночь и так его не поймать
Bütün gece volta atıp onu asla yakalayamayabiliriz.
Но до сих пор нам так и не удалось поймать его с поличным.
Şimdiye kadar onu suç üstünde yakalamadık.
Нельзя так работать. Это не настолько тяжко, Я убил его жену, а не мать!
ben bu kadar adamla ilerleyemem. ciddi birşey değildi, karısını öldürdüm annesini değil!
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить.
O bunu yapmadı.
Чарльз Крамб покончил с собой через год после съемок фильма. после его смерти мать выбросила все комиксы, так как "не думала, что они кому-нибудь могут быть интересны"
Charles Crumb, filmden bir sene sonra intihar etti.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Bu yönetmeni tanıyorum, bana küçükken annesinin kız kardeşini öldürdüğünü söylemişti. Ama hiç yargılanmamış.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Bebeğin babası o ve annesi de sen olduğuna göre bu iblis ve insan bileşimi anlamına gelir.
- Ты считаешь, что так будет лучше, если его мать окажется в тюрьме?
Annesinin hapse girmesi onun için daha mı iyi olacak?
- Так говорила его собственная мать.
Annesi de hep böyle derdi.
- Так говорила его собственная мать
"Böyle yaşayacağına, ölmeliydi." Annesi böyle derdi.
И если его мать... только на меня посмотрит, так, что мне это не понравится, то он умрет.
Ve eğer annesi bana hoşuma gitmeyen bir şekilde bakacak bile olsa çocuk ölür.
Вы хотите его сами поймать и получить награду, так?
Onu kendiniz yakalamaya çalışıyorsunuz, değil mi? Ödül için.
Пусть так. Тогда как, шевалье, нам поймать его?
Söyler misin onu nasıl yakalayacağız?
Так сказала его мать..
- Bilmiyorum. Dediğim gibi ben giderken- -
Ты сказал, что хочешь быть его отцом, и если это правда, так, ёп твою мать, будь им!
Onun ebeveyni olmak istediğini söyledin. Eğer bu doğruysa ol artık bi baba.
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Onu bulmamıza yardım et ki, etkisiz hale getirebilelim o Scully'i bulmadan.
а его мать явно была психичка да к тому же на ней был какой-то костюм йети так что надо было по-быстрому.
Çocuk bunun bir randevu olduğunu düşünüyor. Annesi se, kesinlikle deli ve bir çeşit yerli kostümü giymiş gibi duruyor. Bu çabuk olsa iyi olucak.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
Eğer yanlış birşey yapıyorsa... ki ikimiz de biliyoruz ki yapıyor... onu yakalamamız önemli.
И прежде, чем он взял чашку он заорал на меня так, как будто я ударил его мать!
Ve kahveyi eline bile almadan... sanki anasına asılmışım gibi bağırıp çağırmaya başladı.
"Гип-гип-мать-его-так-ура!".
Ödülünü parlatan şu akıllı çocuğa bakın.
Его и так все оставили в покое - и мать, и отец, и все родственнички!
Neden, herkes onu yalnız bırakmış. Annesi, babası ve bütün yakınları yalnız bırakmış.
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
Öyle bir anne ki ; sevgisinden dolayı çocuğunu kendisinden uzaklaştırıyor. Onu tekrar göremeyecek. Kaybetmeye hazır.
Так первый звук сорвавшийся с губ Гренуя, отправил его мать на эшафот.
Böylece Grenouille'in çıkardığı ilk ses annesini darağacına göndermişti.
И сейчас его приёмная мать госпитализирована, так что- -
Şimdi üvey annesi hastanelik olduğu için -
Я так и не смог поймать его но я смог его потерять.
Onu hiç yakalayamadım. Onu hep elimden kaçırdım.
то узнала, что если я не приготовлю пюре, так как готовила его мать, то он не будет есть.
Grigore ile evlendiğimde patatesi annesi gibi yapmazsam yemezdi.
Когда его мать умерла, он был так потрясен, что, когда гроб опустили в могилу, он в отчаянии спрыгнул туда.
Annesi öldüğünde o kadar üzüldü ki. Tabutu toprağa verdiklerinde, çaresizlikten o da mezara atladı.
Так и есть... чтобы о его методах узнали... если бы он не передавал её до самого последнего момента... Нам никогда не удастся его поймать.
Doğru. Eğer bu güce sahip olup transfer edebilecek, hiçbirimizin göremediği birisi varsa ve yöntemlerinin keşfedilmesini istemiyorsa son âna kadar gücünü transfer etmemesi biraz şüphelendirici. Eğer böyle bir şeyin olduğunu farz edersek onları asla yakalayamayız.
Это имеет значение, потому что я - его мать, И я не могла так с ним поступит.
Önemi var çünkü ben onun annesiyim, ve ona bunu ben yapmis olamam.
Прости, но его собственная мать, кажется, так думает.
Affedersin. Kendi annesi öyle düşünüyor.
Наверное потому, что его отец умер так рано, и только мать заботилась о семье.
Fakat bu, babası erkenden ölüp ailesiyle ilgilenecek tek kişi olarak annesini bıraktığı için oldu.
Я так волновался, что забыл его поймать.
O kadar heyecanlandım ki, onu yakalamam gerektiğini unuttum.
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Her taraftar, takımını sevenin kendisi olduğunu kanıtlamak ister her evlat da annesini kimsenin kendisi kadar sevmediğini düşünür.
- Ведь это же его мать, так?
- Herhâlde annesiydi, değil mi?
Лучше его мать согласиться с этим сейчас, чем позже, не так ли?
Annesinin bunu şimdiden kabullenmesi daha iyi olur. Öyle değil mi?
Так вот она его мать, губернатора Джорджа Буша.
Neyse, Barbara Bush, Vali Bush'un annesi dedik.
Её отец, а ведь она его очень любила, бросил семью, ушёл из дома... видимо её мать так и не смогла восста - новить своё душевное равновесие, и произошла трагедия, она покончила с собой.
Çok bağlı olduğu babası aniden evden ayrıldı ve annesi de bu duruma uyum sağlayamadı. Tabii, daha sonraki trajik intiharı da var.
Мать бросила его тридцать лет назад, сказала ему : "Я приду за тобой завтра", но так и не вернулась.
Annesi onu 30 yıl önce orada terk etmiş,... ona "yarın gelip seni alacağım" demiş. Ama asla geri gelmemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]