English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Меня это беспокоит

Меня это беспокоит traduction Portugais

470 traduction parallèle
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Você está quente. Estou passando mal.
Ещё зима, и меня это беспокоит. Почему?
Ainda há neve e isso me preocupa.
Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит.
Bem, é apenas uma mancha, mas é suficiente para me incomodar.
Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Por mim até a pode dar ao Pai Natal.
- Элейн, конечно меня это беспокоит.
Elaine, claro que me preocupa!
Это меня беспокоит меньше всего.
Não me preocupei nem um bocadinho.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
- Então?
Это всё, что меня беспокоит.
É a única coisa que me preocupa.
Это меня не беспокоит.
Eu não me preocuparia, Jed.
Но это меня беспокоит.
- Mas preocupa-me.
- Что меня беспокоит, так это жокей.
- O que me preocupa é o jóquei.
Меня это беспокоит.
Preocupo-me.
Единственное, что меня больше всего беспокоит, это - сороконожки.
Uma coisa que me incomoda mais do que os perigos da selva.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Muitas pessoas daqui ficam agitadas com essas coisas. O Jett é uma delas.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Tem-me estado a preocupar um pouco, e, já que estamos encalhados...
- Это последнее, что меня беспокоит
É o menor dos meus problemas.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Bem, eu não entendi esses loucos disco voadores, mas contudo eu aposto 50 para 1 que a polícia já sabe o que aconteceu no cemitério até agora.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Tens sorte.
Это меня и беспокоит.
Isso preocupa-me.
Как поведет себя моя команда в мире, где можно получить все, что угодно, просто попросив об этом. Знаю. Это меня беспокоит.
Isso preocupa-me.
Это меня и беспокоит, сэр.
Isso é o que me intriga, senhor.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
O que me preocupa é o modo fácil que a sua contraparte se encaixou no outro universo.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
É isso que me preocupa. Talvez tenhamos de fazer alguma coisa.
Меня это беспокоит.
Está a preocupar-me.
Что меня беспокоит, так это почему Виане оставили его нам. Поразительно.
Só não sei porque é que os vianos nos deixaram isso.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Ele acha-me fascinante e isso incomoda-te.
Не знаю. Это меня беспокоит.
Não sei. isso preocupa-me.
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Sabes, Billy, o que me preocupa, é como a tua mãe vai reagir a isto.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Também não o sei e isso preocupa-me.
Он с ними сталкивается, это то что меня беспокоит.
É, chocar com elas é que me preocupa.
- Немного? Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Não posso dizer muito, mas é um voo curto.
Меня это не беспокоит.
- Descontraio-me.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Este ano, o verão ainda não começou.
- И меня это очень беспокоит.
- Edward, fique comigo nessa.
Меня это не беспокоит.
Não me incomoda.
может разгадать это проклятие. Это беспокоит меня.
A angústia me corrompe.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Por mim, tudo bem!
Меня это даже беспокоит...
- A ponto de me inquietar.
Это так, но не это меня беспокоит.
- Verdade, Ajudante Bob. Mas isso não me preocupa.
Куп, это меня беспокоит.
Isso preocupa-me, Coop.
- Меня это мало беспокоит.
- Não me preocupava com ele.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
É o que me incomoda.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
- Это меня беспокоит, Фрэнк.
- Enervou-me muito.
А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый. А теперь...
E aqui estou eu a maquilhar um morto, não é que isso me chateie porque gostei muito de ti, não me chateia, mas agora não sei se vou para a cama, ou não.
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит.
Bem, na verdade, não é tão mau como roubar, mas a minha consciência está a pesar-me.
Меня это очень беспокоит, он мог бы и позвонить..
O Frank já devia ter telefonado.
Что меня больше всего беспокоит, так это их ложь.
O que mais me chateia é mentirem!
Это меня и беспокоит.
E isso preocupa-me.
– Это меня и беспокоит.
Eu encarrego-me do resto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]