Мне больше traduction Portugais
7,979 traduction parallèle
Но... Мне больше не нужно это шоу.
Mas... eu também não quero um programa.
Как будто Крис мне больше не друг.
É como se o Chris já não fosse meu amigo.
Да, но мне больше нравится та, которую мне дала няня.
Concordo, mas gostei mais do que a ama me deu.
Он мне больше не принадлежит.
Eu já não sou dono dela.
В любом случае она мне больше не нужна.
Também já não precisava dele.
Мне больше нечего сказать.
Eu... Eu... Eu não tenho mais nada para dizer.
Мне больше некуда её везти.
Não tenho outro lugar para a levar.
Не звони мне больше. Ты должен сказать Луису, что спишь с его сестрой.
- Diz ao Louis que dormes com a Esther.
Не звони мне больше.
Não me telefones mais.
Потом можешь вернуться к планам о побеге, а мне больше не придётся видеть твоё лицо.
Volta a trabalhar na sua posição e não precisarei de o voltar a ver.
Сожалею, но мне больше нечего сказать.
Lamento, mas, não posso adiantar mais.
Просто... не звони мне больше на работу.
Apenas... pára de ligar-me para o trabalho.
Они мне больше не нужны.
Sim, não os quero mais. Também não queres este?
Мне не к кому больше идти.
Não tenho mais ninguém para quem me virar.
Во мне даже больше энергии, чем у чувака, поймавшего футболку!
Tenho mais energia que um tipo que apanhou uma t-shirt!
Я только что узнал, что стану высоким, так что мне теперь некомфортно тусоваться с теми, у кого зубы больше, чем пальцы.
Acabei de descobrir que afinal vou ser alto, por isso já não me sinto confortável a conviver com alguém cujos dentes são maiores que os dedos.
Мне твой дом нравится куда больше.
Eu gosto mais da tua casa.
Саре нужно больше времени, а мне не нужно осуждение Оливера.
A Sara precisa de mais tempo, e não quero o Oliver a julgar.
Не дайте мне натворить больше бед.
Impeçam-me de fazer pior.
Дарк вызвал меня к себе в офис сегодня утром, чтобы поговорить о том, что больше мне не доверяет.
O Darhk chamou-me hoje para dizer que já não confia em mim.
Когда мне пришлось посмотреть... племяннику в глаза и сказать, что... Он больше никогда не увидит своего папочку...
Quando tive de olhar o meu sobrinho nos olhos e dizer a ele... que nunca mais podia ver o pai de novo...
Знаешь, чего мне не хватает больше всего?
Sabes do que sinto falta do sítio antigo?
– Мне нужно больше времени.
- Preciso de mais tempo.
– Мне нужно больше времени.
- Decide. - Preciso de mais tempo.
мне придется открыть тебе глаза у замороженных тел все-таки есть срок годности и сегодня он истекает ей не обязательно идти домой, но и здесь она больше не может оставаться
Vou dar-lhe um toque de realidade grátis. Os corpos preservados também têm data de validade, e este é o último dia dela. Ela não tem de ir para casa, mas, aqui, não pode ficar.
Мне нужно больше.
Vou precisar de mais.
Мне просто нужно немного больше, ок?
Só preciso de mais um pouco, sim?
Никогда больше мне не лги.
Nunca mais me voltes a mentir.
Никогда больше не напоминай мне о том, что я была заложником в начале семестра.
Relembra-me para nunca mais ser refém de ninguém no começo do semestre.
Но ты должен мне пообещать Ничего подобного больше никогда не случится снова
Mas você tem que me prometer que nada daquilo vai se repetir.
Теперь расскажи мне немного больше о себе, начиная с того, как ты относишься к Нику.
Conta-me um pouco mais sobre ti. A começar pelo que sentes pelo Nik.
Ты мне ещё пригодишься, парень. Больше, чем когда либо.
Além disso, preciso de ti, rapaz.
Убирайтесь из моего дома и больше не подходите ко мне!
Saiam da minha casa e nunca mais falem comigo!
Да, мне пора уже больше тебя слушать, а не спорить.
Já devia saber que não vale a pena discutir contigo.
Но больше всего мне нужны люди.
Mais que tudo, requisito homens.
Позвольте мне быть ясным, я готов вернуться к мечу,, мы больше, чем вам.
Que fique claro, estou pronto a voltar a pegar na espada. Somos em maior número.
Ты больше не имеешь права указывать мне, что делать!
Não! Não! Não vai dizer-me mais o que tenho de fazer!
Больше ничего мне не говори - у меня обоснованное сомнение.
Não me digas mais nada, negação plausível!
Ты ничего больше не хочешь мне сказать?
Tens outros novos desenvolvimentos que queiras informar-me? - Sim.
Еще раз солжёте мне, и я вас больше не защищаю.
Mintam para mim de novo e despeço-os aos dois.
Скажите мне, мистер Купер что вы хотите больше всего в этом мире?
Conte-me, sr. Cooper. O que você mais quer na vida?
Я больше не знаю что мне делать.
- Já não sei o que fazer.
Аа.. Закажите больше крови, и напомните мне почему я зарабатываю этим на жизнь.
Peça mais sangue e lembre-me porque é que faço isto para viver.
Поверь мне, ты больше нигде такого не найдешь.
E, acredita, não encontras cenas destas à venda.
Мне нужны 10 миллионов наличными и гарантии, что ни ты, ни твои кулебрас больше никогда не тронут меня или мою девушку.
Quero 10 milhões em dinheiro e a garantia de que tu e os teus amigos culebras nunca mais me incomodam a mim e à minha miúda.
Никогда больше ко мне не приходите.
Não volte a vir ter comigo.
Больше никто не скажет мне.
- Mais ninguém o fará.
Может быть, мне следовало ценить его больше, но причиной, почему моим приоритетом была работа, потому что его приоритетом был... Он
Talvez eu o devesse ter apreciado mais, mas, apenas priorizei o meu trabalho porque ele priorizou-o... a ele.
Мне жаль, но после сегодняшнего, ты... Ты не... Ты больше не человек.
Desculpa, mas, depois de hoje... já não serás humana.
Мне нужно больше, чем отношения могут дать мне сейчас.
Preciso algo mais do que uma relação me poderá dar neste momento.
Как по мне ему гораздо больше.
Parece-me que este homem não saia muito.
мне больше нравится 48
мне больше нечего добавить 17
мне больше ничего не нужно 23
мне больше нечего сказать 87
мне больше достанется 52
мне больше нравилось 45
мне больше нечего вам сказать 17
мне больше не к кому обратиться 24
мне больше некуда идти 43
больше 2692
мне больше нечего добавить 17
мне больше ничего не нужно 23
мне больше нечего сказать 87
мне больше достанется 52
мне больше нравилось 45
мне больше нечего вам сказать 17
мне больше не к кому обратиться 24
мне больше некуда идти 43
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49