English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне нужна тишина

Мне нужна тишина traduction Portugais

34 traduction parallèle
- Тише. Мне нужна тишина.
Preciso de silêncio para fazer isto.
Мне нужно место, мне нужен мир, мне нужна тишина и мне все это нужно прям сейчас.
Preciso do espaço, preciso de paz, preciso de silêncio, e preciso já.
"Мне нужна тишина на съемочной площадке, пожалуйста"
Preciso de silêncio, por favor.
Мне нужна тишина.
Fique a saber que preciso de paz!
Чтобы подготовиться, мне нужна тишина или Сэм Кинисон.
Preciso de silêncio ou do Sam Kinison para me preparar.
Но мне нужна тишина, чтобы морально подготовиться к выходу на сцену.
Venham ver isto. Mas preciso de silêncio para me preparar emocionalmente para entrar em palco.
А это значит что мне нужна тишина, спокойствие... и, спасибо, и как можно больше счастливых мыслей вокруг меня.
O que significa que preciso de tranquilidade, e calma, e... obrigada... e de pensamentos felizes à minha volta o mais possível.
Мне нужна тишина.
Preciso de silêncio.
Мне нужна тишина.
Estou a precisar do silêncio.
Мне нужна тишина.
Preciso de silêncio total.
Мне нужна тишина!
Preciso de silêncio!
Чтобы сконцентрироваться, мне нужна тишина.
Eu preciso de silêncio para me concentrar.
Мне нужна тишина.
Preciso de silêncio. Entendeu?
Мне нужна тишина, когда вхожу в роль.
Preciso de silêncio absoluto para vestir a pele do personagem.
Кэтрин, если ты хочешь навсегда попрощаться с Еленой, мне нужна тишина.
Katherine, se queres despedir-te da Elena para sempre, preciso de silêncio.
Мне нужна тишина и покой.
Preciso de paz e sossego.
Мне нужна тишина, я хочу подготовить свою речь.
Preciso de silêncio para acabar a abertura a tempo.
- ( Дайя ) Мне нужна тишина.
Preciso de silêncio.
Мне нужна тишина.
Vamos lá. E levem a música convosco.
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Vou interrogar o rapaz, e quero silêncio total.
Мне нужна полная тишина на корабле.
Quero silêncio absoluto a bordo.
Мне нужна тишина. Конец связи.
Câmbio e desligo.
"Мне нужна абсолютная тишина, когда я тренируюсь играть на барабанах".
"Preciso de silêncio absoluto, quando pratico bateria."
И мне нужна тишина в офисе.
Preciso de silêncio.
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Preciso de silêncio para podermos começar.
Мне нужна абсолютная тишина и веточка розмарина. - Розмарина?
Exijo silêncio absoluto e um raminho de alecrim.
Мне нужна была тишина.
Eu precisava de silêncio.
Мне просто нужна тишина!
Eu só preciso de silêncio!
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
Quero um silêncio completo... porque vão usar os vossos cérebros, não as vossas bocas.
Мне нужна была тишина.
Precisava de silêncio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]