Мне нужна поддержка traduction Portugais
140 traduction parallèle
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
Não, preciso da minha família aqui.
- Мне нужна поддержка.
Preciso de algum apoio.
Мне нужна поддержка, дорогая.
Preciso de ajuda, querida.
Зачем мне нужна поддержка?
Para que preciso eu da receita?
Мне нужна поддержка с воздуха на высоте 500 метров.
Quero apoio aéreo, mantido a 500 metros.
И, когда мне нужна поддержка, ты решаешь разыграть карту мамы?
E agora, que preciso de apoio, decides fazer de mãe?
А я не хочу писать статью, но моя кузина свалила это на меня, и мне нужна поддержка, так что давайте...
Eu não quero escrever o artigo, mas a minha prima atirou-me com ele e preciso das notas...
- Мне нужна поддержка? - Идет.
- Peço a conta?
Мне нужна поддержка в лице Крегена. Это суровая политическая реальность.
Ter parceiros generosos como Matthew Kragen é uma realidade politica.
Мне нужна поддержка.
Quero-te presente, Dan.
Мне нужна поддержка.
- Preciso de algo onde me agarrar.
Если я буду на тебя работать, мне нужна поддержка.
Se vou trabalhar para ti, preciso de apoio táctico.
Мне нужна поддержка.
Preciso de algum encorajamento.
Я уже пробовал, но понял, что мне нужна поддержка.
Já tentei, mas pensei que talvez tivesse mais sorte com um pouco de apoio.
Джек, мне нужна поддержка.
Jack, preciso de apoio.
Братан, мне нужна поддержка.
Preciso de um amigo, mano.
У них здесь есть только чай, а в плохие дни мне нужна любая поддержка.
Aqui só têm chá, sempre, e nos dias maus, preciso de toda a ajuda que possa ter.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
Preciso de seu apoio, da sua perícia, da sua contribuição.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Приготовьтесь мне нужна воздушная поддержка, чтобы подняться за пять минут.
Quero o apoio aéreo pronto a levantar vôo dentro de cinco minutos.
Мне нужна твоя поддержка.
Preciso do seu apoio.
- Мне сейчас как раз нужна поддержка.
Que querido irmãozinho.
Поэтому мне нужна ваша поддержка. Я хочу попросить капитана передать командование Стингреем мне.
Por isso eu quero, eu preciso do vosso apoio para pedir ao Capitão para transferir o comando do Stingray
Мне не нужна ваша поддержка.
- Eu não quero o seu apoio.
Мне нужна твоя поддержка в этом, мой друг.
Preciso que me apoies, meu amigo.
Я ценю ваше беспокойство, Том, но в этом мне нужна ваша поддержка.
Aprecio suas preocupações Tom, mas preciso de seu apoio nisto.
Для меня это новое начинание, и мне очень нужна поддержка.
É uma nova experiência para mim e preciso de todo o incentivo possível.
- И мне нужна ваша поддержка... которую, между прочим, я всегда оказываю тебе...
- E eu quero o teu apoio... Que por acaso te dou sempre...
Мне нужна только твоя поддержка, Гарри.
Só do teu apoio, Harry.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Não sei porque o Will ficou aborrecido. Só quis dizer que não pensava que os casais fossem o futuro. É preciso mais do que isso.
Ты ведь знаешь, как мне сейчас нужна поддержка ".
Sabes bem como tenho dificuldade em estar com outras pessoas. "
Мне нужна поддержка.
Preciso da Tua orientação, meu Deus.
Мне нужна... Мне может, понадобится твоя поддержка.
Ê que... estou a precisar de ajuda.
Прошу вас не обижайтесь, но мне ваша поддержка даром не нужна, господин мэр.
Sem ofensa para ambos, mas não preciso do vosso apoio, Sr. Presidente.
Мне больше, чем когда-либо, нужна твоя поддержка.
Agora mais do que nunca, preciso do teu apoio.
И мне нужна ваша поддержка.
- E adoraria ter o seu apoio.
Мне нужна твоя моральная поддержка.
Preciso de ti aqui pelo apoio emocional.
Мне нужна твоя поддержка, сынок. И твое доверие.
Eu preciso da tua ajuda e da tua confiança, filho.
Мне нужна полная... поддержка, и ничего больше.
Quero todo o seu apoio e nada mais.
Потому, что я хочу и мне нужна твоя поддержка
- Porque quero! E queria o seu apoio.
Эх, обидно, сегодня мне так была нужна поддержка...
Ei, Greg. Boa tarde, Sr. Griffin. Sra. Griffin saiu hoje?
Мне не нужна поддержка вашего журнала.
Não preciso do apoio da sua revista.
Мне нужна ваша поддержка
preciso da vossa ajuda.
У меня возникла затруднительная ситуация, и мне нужна была поддержка от моего парня.
Tive um problema doméstico e precisava de algum apoio do meu namorado.
И мне нужна его поддержка.
E eu preciso do apoio dele.
Именно такая поддержка от друзей мне и нужна сейчас
É o tipo de apoio e amizade de que preciso agora.
Да, мне в моём состоянии нужна поддержка.
Sim, vá lá, preciso de um pouco de apoio. Sinto-me inseguro.
Мне не нужна твоя поддержка.
Não preciso do teu apoio.
Мне нужна лишь небольшая поддержка для спины.
Só quero um pouco de apoio lombar.
Слушай, мне не нужна его постоянная поддержка.
Olha, não posso evitar que ele apareça a toda a hora.
Послушайте, мне не нужны здесь супердрузья, мне не нужна моральная поддержка.
Eu não preciso dos super amigos agora, está bem? Não preciso de apoio moral.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна информация 92
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна информация 92