English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне нужна правда

Мне нужна правда traduction Portugais

176 traduction parallèle
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
Quero saber a verdade, Sra. Schmidt. Sabemos que ele está vivo.
Мне нужна правда.
Quero a verdade.
Мне нужна правда.
Diz-me a verdade.
Я знаю, что тебе это несвойственно, Липтон, но мне нужна правда.
Sei que não combina com o teu carácter, Lipton... mas quero a verdade.
Мне нужна правда.
Eu quero a verdade.
И мне нужна правда.
Quero a verdade.
Мне нужна правда!
Quero a verdade!
Мне нужна правда, а иначе я передам тебя Дукату и он ее из тебя вытрясет.
Quero a verdade, ou entrego-o ao Dukat, e ele obtém-na para mim.
- Ты о чём? Мне нужна правда и только правда об идеальной любви.
- Do amor único e verdadeiro.
Эти песни я уже слышал. Мне нужна правда.
Já me contaram essa história, agora quero a verdade.
Мне нужна правда.
Preciso da verdade.
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
Eu necessito de honestidade, Robert, e isso é algo que tu nunca me deste.
Мне не нужны извинения. Мне нужна правда.
Não preciso de desculpas, preciso da verdade.
Мне нужна правда. Вы первый.
Quero a verdade.
Мне нужна правда.
Preciso de saber a verdade.
Мне нужна правда, вот и всё.
Só preciso da verdade. Mais nada.
Мне нужна правда
Quero a verdade.
Я хочу помочь, но на этот раз мне нужна правда.
Se te vou ajudar, preciso da verdade desta vez, está bem?
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне. - Это правда?
Não sei porquê, mas hoje sinto que gosto muito de ti, que preciso de ti.
- И то, правда, Йозеф. Уж эта мне электроника! Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
Essa parafernália eletrônica... não serve para nada prático.
Теперь мне нужна правда.
Receei que me chamassem isso, se vos contasse a verdade.
- Правду? Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Se eu quisesse a verdade, teria contratado a televisão.
Мне нужна помощь в одном очень большом деле, правда.
Preciso de ajuda, Ernie, de uma grande ajuda, na verdade.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Se acham mesmo que não preciso dela...
Мне нужна только правда.
Só quero a verdade.
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Preciso de ajuda, sim?
Мне сейчас, правда, очень нужна работа.
De verdade... preciso do emprego agora.
Мне не нужна расписка. Правда, не нужна.
Não é preciso recibo, a sério que não.
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
Vá lá, preciso mesmo que me ajudes.
Энн, мне нужна правда!
- A verdade, Anne!
Мне правда нужна помощь.
Eu preciso mesmo da tua ajuda.
- Кларк, мне просто нужна правда.
- Quero apenas a verdade.
- правда Мне нужна твоя помощь чтобы отговорить ее от этого также же вмешаться
Preciso que ajudes a tirar-lhe essa ideia da cabeça.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Preciso já de uma perna direita ou o chefe da Cirurgia retira-me este belo uniforme.
- Мне нужна правда
Eu preciso da verdade.
Мне и правда нужна новая.
Na realidade, eu preciso de uma nova.
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Preciso de dinheiro. E não esperas que venda as minhas coisas, pois não?
Мне же не нужна операция, правда, Шон?
Não preciso de ser operada, pois não, Sean?
- Мне правда не нужна помощь.
A sério que não preciso de ajuda.
Мне нужна та рука, правда.
Preciso da outra mão.
Правда не свою, и она была мне не нужна, И пришла она по почте, но все равно очень широкий жест!
Não era dele, não precisava dele e veio pelo correio, mas ainda assim, foi um gesto adorável.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно?
Morgan, preciso desesperadamente da tua ajuda, está bem?
Мне правда очень-очень была нужна такая штука.
Estava mesmo, mesmo a precisar de uma destas.
Вы правда думаете, мне нужна еще помощь в этом отношении?
Acha que preciso de mais ajuda nessa parte?
Извини, ты, правда, мне тут нужна.
Desculpa. Precisava mesmo de ti.
Мне нужна твоя помощь в особом деле. — Ты поможешь мне, правда?
Wayne, preciso da tua protecção neste momento.
- Мне нужны факты, нужна правда.
- Eu quero os fatos! - Eu preciso da verdade.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
A verdade é que isto é tudo o que tenho. Preciso disto.
Мне просто нужна правда, хоть раз.
Só preciso da verdade. Por uma vez.
Мне правда нужна ваша помощь, ясно?
Eu preciso mesmo da tua ajuda.
Мне и правда не нужна была та подписка на "Атлантик".
Eu realmente não queria a subscrição da The Atlantic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]