Мне правда надо идти traduction Portugais
37 traduction parallèle
- Нет, мне правда надо идти.
- Eu preciso ir.
Мне правда надо идти. Может, поговорите со мной немного?
Não pode conversar um pouco?
- Да, да, нам интересно. - Мне правда надо идти спать.
Ele queria acabar aquele retrato, custasse o que custasse.
Сид, мне правда надо идти.
Sid, tenho de ir.
- "Тебе нужны пижамы?" - Простите, дядя Лео. Мне правда надо идти.
Desculpe, tio Leo, mas tenho mesmo de ir.
Не то, что бы я не видел логики, но мне правда надо идти.
Tem lógica, mas tenho mesmo de ir.
- Дорогой, мне правда надо идти.
Amor, tenho mesmo de ir.
Прошу тебя, мне правда надо идти.
Colabora comigo. Tenho mesmo de ir à reunião.
Да, слушай, мне правда надо идти.
Sim, olha, tenho que ir.
Кстати, говоря о кухнях, мне правда надо идти.
Por falar em cozinhas, tenho que ir.
- Мне правда надо идти наверх, к Розе.
- Preciso mesmo de voltar para a Rose. - Será rápido.
- Слушай, Кости, мне правда надо идти опрашивать других очевидцев, мы с этим разобрались?
Bones, eu tenho mesmo de ir interrogar a outra testemunha, então já acabamos?
Точно. Слушай, Кости, мне правда надо идти опросить других очевидцев.
Bones escuta, eu tenho mesmo de ir interrogar a outra testemunha.
Мне правда надо идти. Зачем?
Devia ir embora.
Мне правда надо идти.
Tenho mesmo de ir.
Я же назвал имя парня с ограбления. Мне правда надо идти.
Dei o nome do assaltante do camião, mas preciso de ir.
Простите, что прерываю... Но мне правда надо идти. - Хорошая идея.
Desculpem interromper, mas tenho mesmo de ir.
- Нет. Мне правда надо идти.
Não, tenho mesmo de ir.
- Мне правда надо идти.
- Tenho mesmo de ir. - Eu sei.
Ханна, мне правда надо идти, хорошо?
Hanna, tenho de desligar, está bem?
- Слушай, парень, мне правда надо идти.
- Meu, tenho mesmo de ir.
Но мне правда надо идти.
Oh, de qualquer modo, realmente já devia estar a ir embora.
Теперь, слушай, мне правда надо идти.
Agora tenho mesmo de me ir embora.
Мне, правда, надо идти. Мне надо идти.
Agora, tenho de ir.
МзМ, Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo de ir andando.
Hет, нет, нет. Правда, мне надо идти.
É melhor ir-me embora.
Сэр, моя смена началась 2 часа назад, мне и правда надо идти.
O meu turno começou há duas horas. Tenho de me ir embora.
Мне, правда, надо идти...
Preciso mesmo de usá-la.
Слушай, если это не вопрос жизни и смерти, мне правда очень надо идти.
Sabes que mais? Ouve, se isto não for uma questão de vida ou morte, preciso mesmo...
Мне идти надо, правда.
Tenho de ir, de verdade.
- Хорошо, мне правда надо... - Да, идти.
- Realmente tenho que ir...
Тебе правда надо идти. Мне нужно лечь.
Tens de te ir embora.
Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo de ir.
Мне и правда надо идти.
Tenho mesmo que ir.
- Нет, правда. Мне надо идти.
- Não, tenho de ir.
Я знаю, и мне жаль... но мне правда надо идти, так что поговорим позже.
Mas tenho de ir. Assim, falamos mais tarde.
мне правда жаль 407
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
надо идти 568
надо идти дальше 23
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
надо идти 568
надо идти дальше 23
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151