English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мое слово

Мое слово traduction Portugais

455 traduction parallèle
Мое слово против твоего.
É a minha palavra contra a tua, sabes?
" пусть ќдин прокл € нет крабов. ¬ от мое слово.
Que os caranguejos sejam amaldiçoados por Odin! Está decidido.
Помяните мое слово, сейчас это чертово платье ей не подойдет!
Isso, diga a menina Doolittle. Aposto que o vestido näo lhe serve.
Помяни мое слово, такое тогда начнется!
Dá-me ouvidos! Vai ser uma bagunça, não queiras saber!
Помяни мое слово, не будет ноги татарской на русской земле.
não haverá pata tártara em solo russo.
Мое слово, данное Гранту, не стоит и пяти центов.
A promessa que fiz ao Grant não vale um tostão furado.
Помяните мое слово, вы далеко пойдете, и пусть эти временные трудности вас не смущают.
Pode ir longe com ela, desde que lhe dêem as oportunidades certas.
Говорить, когда я к вам обращаюсь, слушать каждое мое слово.
Só falam quando eu mandar. E vão escutar aquilo que vou dizer.
Вы за это заплатите. Помяните мое слово!
Vão-me pagar caro, podem tomar nota!
Помяни мое слово.
Ocça bem o qce ec lhe digo!
Мое слово - против твоего.
A minha palavra contra a sua.
Вы выслушали каждое мое слово.
Ei, vocês deram-me atenção!
У Вас есть мое слово.
Tem a minha palavra. Paul?
- Помяните мое слово - от него будет только вред.
- Marque as minhas palavras : ele será um prejuízo.
Кроме того, взорви мост в Вальдельказе - и, помяни мое слово, станешь капитаном Ричардом Шарпом.
Acima disso, destrói aquela ponte em Valdelacasa, e acredita no que te digo, serás o Capitão Richard Sharpe.
Помяни мое слово, он принесет нам несчастье.
E ouve o que te digo, ele vai trazer-nos má sorte.
Помяните мое слово.
E está para chegar em breve, oiça o que lhe digo.
Мое слово чести, графиня.
Tem minha palavra de honra, condessa.
И следующее мое слово будет Чендлер
Certo, a próxima palavra deve ser Chandler.
Они ловили каждое мое слово.
E eles estavam atentos ao que dizia.
Когда я только начинала, я буквально говорила руками. Каждое мое слово сопровождалось выразительным жестом.
Quando comecei, falava muito com as mãos, muitos gestos enfáticos.
Мое слово для тебя закон, поняла!
A minha palavra é a lei.
Тем временем, у меня есть ваше слово. А у вас есть моё.
Entretanto, tenho a sua palavra, e você a minha.
Именно так, юная леди! Это Ваша последняя ночь в детской, и моё последнее слово.
Minha jovem, esta é a última noite que passas no quarto das crianças e esta é a minha última palavra sobre o assunto.
Ты свое слово дал, не мое, не железной дороги, свое!
Você deu ali a sua palavra. Não a minha, não do exército... não dos Caminhos de Ferro.
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
Será que näo vou poder mais brincar com a vida? Vou carregar agora a responsabilidade por cada passo e cada palavra?
Нет, раз положено, выслушай мое последнее слово.
Se o procedimento é este, vais ter que ouvi-la.
Моё слово будет против твоего.
Será a minha palavra contra a sua.
Девушка выйдет за Куина, помяни моё слово.
A rapariga casa com o Quin, isso te garanto.
Вот тебе моё слово и всё остальное впридачу.
Juro por tudo...
Семнадцать. Мое последнее слово. Ни пенни меньше, хоть убей меня.
Nem um tostão a menos, morra já eu aqui.
Таково моё последнее слово!
É a minha última palavra.
Вот моё слово, Корнуолл.
Esta é a minha paz, Cornwall!
Услышьте "слово" вы мое...
Temos grandes notícias para vocês.
Помяните моё слово, он вам крови попортит!
Vai improvisar tudo, saber sempre onde estamos, vai deixar-nos loucos.
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово. Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Tudo o que tenho são os meus tomates e a minha palavra... e não os rompo por ninguém, percebeu?
А пока здесь моё слово решает.
Até lá, mando eu...!
И жадность, помяните моё слово, спасёт не только "Teldar Paper" но всю корпорацию называемую США.
E a ambição, lembrem-se do que vos digo, não só salvará a Teldar Paper, mas também essa outra empresa mal gerida chamada EUA.
Это мое последнее слово.
60-40! É a minha última oferta!
Для моей работы должно быть слово получше.
Não, deve haver uma palavra que expresse melhor o que faço.
Ей понравилось каждое моё слово. Даа... я слишком хорош!
Ela está amando tudo isso, sim, me sinto tão bem.
А каким было мое первое слово?
- Hey, qual foi a minha primeira palavra?
- Мое имя - ее первое слово!
- Eu sou a primeira palavra dela!
Моё слово ваш контракт.
Eu disse que o faria. É esse o nosso contrato.
Ты знаешь, моё слово твёрдое.
Tens a minha palavra.
Ты знаешь моё слово. Быстро выкладывай всё свое дерьмо!
E sabes porque eu o digo depois de ouvir o que tens para me dizer.
Если бы не данное мной слово, даже ты увидела бы мое разбитое сердце.
Se näo fosse obrigada ao silêncio, teria dado provas de grande desgosto.
Я не буду давиться бифштексом в пол-пятого чтобы сэкономить пару баксов. Вот моё слово.
Não vou obrigar-me a comer um bife às 16h30, só para poupar uns centavos, isso vos garanto.
Вы получите свои повышения к концу недели, но профсоюз умрет здесь... и сейчас... и это мое последнее слово.
Dou-vos aumento até ao fim da semana, mas o sindicato morre aqui hoje e é a minha última oferta.
И я хочу, чтобы вы клятвенно дали слово не подходить к моей каюте, пока меня не будет.
Na minha ausência, quero a sua palavra em como não entrará nos meus aposentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]