English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Можете не верить

Можете не верить traduction Portugais

74 traduction parallèle
Разве вы не убедились в моей искренности? Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ...
Acredite ou não em mim... faça uma chamada para o Comissário do Canadá em Londres... e diga-lhe que um segredo importantíssimo... será levado do país por um agente estrangeiro.
Можете не верить, но людям как-то надо зарабатывать на жизнь.
Pode não acreditar, mas há quem tenha de ganhar a vida.
Можете не верить. У меня есть доказательства. Хочу, чтобы вы сами убедились.
Não têm que acreditar, também não é o meu departamento, mas vou prová-lo, para não pensarem que estava só a falar.
И, о, братья мои, можете не верить но ваш верный друг и многострадальный рассказчик высунул свой красный yabzick километра на 3 чтобы вылизать grahzny, vonny ботинок.
E, meus irmãos o vosso fiel amigo e sacrificado narrador esticou a língua o quanto pôde para lamber os sujos e nojentos sapatos.
Можете не верить, но было.
Estou a dizer-te que aconteceu.
Вы можете не верить, но дневник Бланш говорит, что это возможно.
Pode ser que a minha teoria não te convença... mas a mim, o diário de Blanche sugere que é possível.
- Можете не верить, но он спас ваши задницы.
Ele salvou-vos, se querem saber a verdade. - Sim?
Можете не верить мне на слово. Вам всё расскажут мои родичи - сурикаты.
Mas não te fies em mim, ouve as outras suricatas.
Можете не верить, но я пойду, только если буду иметь шанс на возвращение.
Eu só iria se soubesse que tinha boa hipótese de voltar.
Вы можете не верить.
Não tem de acreditar em nós.
Вы можете не верить, но это ради вашего собственного блага.
Olha, podes não acreditar, mas é para teu bem.
Вы можете не верить, Лайнел, но я тоже подготовилась.
Acredite ou não, Lionel, fiz os meus trabalhos de casa.
Можете не верить мне на слово, сами увидите
Não precisam que vos diga isso, podem ver por vocês mesmos.
Хозяин, заплаты брони остывают, и можете не верить, но у меня есть куча других дел.
Mestre, as modificações para as suas armações estão a ficar frias, e ao contrário do que pensa, eu tenho outras coisas para fazer
Нет, простите, но я не помню номер моего сберегательного счёта, поскольку, можете не верить, но я не сижу целыми днями, пытаясь запомнить сраные номера своих грёбаных счетов в банке, дура!
Não sei o número... da minha conta poupança porque acredite ou não... não passo todo o dia sentado a decorar a merda dos números... da porra das minhas contas bancárias! Idiota!
Вы можете не верить, я могу не верить, но, ей-богу, это удобное лицемерие.
Podes não acreditar nisso, eu posso não acreditar nisso, mas, por Deus, é uma hipocrisia útil.
Можете не верить мне на слово.
Mas não acreditem em mim.
Можете не верить, но не все мы с вами согласны. Это процесс...
Pode não acreditar mas nem sempre estamos todos de acordo.
Вы можете не верить, но в своей работе больше всего я не люблю политику.
Sei que podes não acreditar nisto, mas a parte do meu trabalho que menos gosto é a política.
Можете не верить, но люди на пороге моего дома ждали моего автографа, понятно?
Nem acreditava, as pessoas no meu portão a querer o meu autógrafo, está bem?
Можете не верить, но я понимаю, через что проходит Эмили.
Pode não acreditar, mas sei bem o que a Emily está a passar.
Вы можете не верить моим словам
Não precisam de acreditar só na minha palavra.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Talvez você não acredite nisto... mas estou disposto a ajoelhar-me diante daquele miúdo.
Вы можете верить этому или не верить.
Podem ou não acreditar nisso.
Можете в них не верить!
Não acredito nisso!
Но дорогой Себастьян, не можете же вы всерьёз верить во всё это?
Meu caro, não podes realmente acreditar naquilo tudo.
Вы можете верить мне, я не проболтаюсь.
Pode confiar em mim. Não falarei.
- Можете и в это не верить.
- Também não precisa acreditar nisso.
Простите, месье Пуаро, но Вы, как разумный человек, не можете верить в сеансы.
Desculpe, Sr. Poirot, mas como homem de raciocínio lógico seguramente não acredita em sessões espíritas.
Вы не можете ему верить.
Vocês não podem acreditar nele.
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело?
Não tem de acreditar em mim, mas... ... lembra-se de algum assunto pendente que ela tivesse?
Вы можете верить, что это будет длиться вечно. Но это не так.
Podem julgar que isto vai durar para sempre, mas não dura.
Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Acredite no que quiser, mas não se pode dar ao luxo de arriscar.
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Pode crer tudo o que queira, mas essa informação nunca vai sair de aqui.
Можете мне не верить, но я сегодня сам не свой.
E vc não precisa acreditar em mim, mas este não é meu jeito de ser.
Кульминационная, хотя можете мне не верить.
Um cena muito representativa, difícil e, devo dizer, emotiva.
Аллина, вы не можете верить в это.
Allina, não pode acreditar nisso.
- Можете мне не верить...
- Então não acredite em mim.
Но вы же не можете всерьез верить в эту чушь.
Com certeza não acreditas nesta loucura.
Вы не можете на самом деле верить этому.
Não podes acreditar nisso a sério.
По-почему вы сказали, что не можете верить военным?
Porque dizes que não podes confiar no exército?
- Можете мне не верить.
- Não acredites em mim
Вы не можете им верить, они наговорят всего, что угодно.
Acusações. Não lhes pode dar ouvidos. Eles dizem qualquer coisa.
Я не понимаю, как вы можете верить в то, что выступление вдовы Хассана облегчит положение, связанное с нестабильностью правительства в ИРК.
Como é que pode achar que a viúva do Hassan irá aliviar os nossos problemas quanto à instabilidade do governo da IRK.
Можете мне не верить.
Não têm de acreditar em mim.
Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу.
Sei que não tem nenhum motivo para acreditar em mim, mas não tínhamos ideia de que John Mayne estava vivo até a chamarem ao hospital.
Можете верить или нет, мне это тоже не нравится, ясно?
Acredite ou não, também não é o meu som preferido.
Знаете, вначале я не хотела верить в то, что все говорили о нем, но вы можете прятать голову в песок как угодно долго.
Ao princípio não queria acreditar no que todos diziam sobre ele... mas não posso acreditar por muito tempo.
Вы можете мне не верить, но я хочу изменить сложившийся порядок вещей так, чтобы всем стало лучше.
Sei que não fui correcta em relação a tudo e podes não acreditar, mas eu quero que as coisas melhorem para todos.
Но что нам следует услышать теперь, так это то, что нет никакого смысла верить в то, * кашель *... что вы не можете увидеть своими глазами.
Mas o que se mostrou aqui foi que não vale a pena acreditar... em nada que não possamos ver pessoalmente.
Вы уже никому не можете верить?
Em quem mais pode confiar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]