English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мой народ

Мой народ traduction Portugais

370 traduction parallèle
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Banirei ainda todas as injustiças...
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Não consegue entender o que pensaria o meu povo se eu assinasse... com os seus sodados na fronteira.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Mas fazer-me de cego e ajoelhar-me para adorar um maníaco, que transformou o meu país num campo de concentração, que transformou o meu povo em escravos.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
Надеюсь, что мой народ не постигнет такая же судьба.
Eu sei que o meu povo não vai se envergonhar do jeito que eu morrer.
Мой народ уважает Пятницу.
A minha gente obedecer a Sexta-feira.
Мой народ долго сражался с белыми... и всегда нас гнали на запад.
Meu povo lutou contra os brancos muitas vezes... e sempre nos afastaram do oeste.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Pensava que era meu povo mas Santos tem o coração de uma cobra.
Там мой народ.
Este é o meu povo.
Это мой народ, а я его часть.
- É o meu povo. Eu sou um deles.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Faria tudo por ti, Messala! Excepto trair o meu povo!
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Não a trouxe. O meu povo não suportaria a sua ausência!
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Judá Ben-Hur, o meu povo anseia por um homem que nos leve à vitória sobre Messala!
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Minha gente não roubar, nem prender prisioneiros para resgate.
Понимаете, лейтенант Лоуренс, мой народ незнаком со взрывами и с машинами.
Entende, tenente Lawrence que o meu povo está pouco habituados a explosivos e armas.
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит. Заклятый враг.
A coisa mais receada e odiada do meu povo, o nosso inimigo mais mortal.
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Tal como ela é, o meu povo nunca a aceitaria.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
E, em sinal de gratidão, o meu povo dar-te-ia a soberania deste sistema.
Ты пришел с великой миссией. Спасти мой народ.
Vieste cá com uma missão grandiosa, a de salvar o meu povo.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Os meus orgulham-se de serem os maiores jogadores do universo.
- Мой народ благодарен.
- O meu povo está grato.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Não vou roubar armas para aquele demónio roubar de novo o meu povo.
- Это не мой народ.
Não era o meu povo.
Назовите первого "Вы не мой народ"... а второго "Нет более прощения".
Chamareis ao primeiro : 'Tu Não És o Meu Povo', a ao segundo : 'Não Mais Misericórdia'.
Нет, со мной мой народ.
Não, o povo está comigo.
Они же - мой народ!
Eles são o meu povo.
Ты погубил мой народ.
Você matou o meu povo.
Они убивают мой народ.
Foi esse lugar que matou a minha gente!
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
O meu povo enviou-me para a Torre de Marfim, á Imperatriz, para ajudar.
Мой народ ждёт меня.
O meu povo espera-me.
Мой народ живет в бедности и нищете.
O meu povo vive na pobreza e na miséria.
Мой народ!
Meu povo!
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
O meu povo reza numa língua diferente, pelo que nunca percebi.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
É a nossa religião que nos mantém unidos.
Мой народ "йекопа".
Minha gente "yeekopa".
Мой народ изгнал их много столетий назад.
O meu povo baniu-os à séculos atrás.
Мой народ относится к таким с величайшим почтением.
Entre o meu povo, um verdadeiro pesquisador é tratado com a maior reverencia.
Если бы мой народ хотел захватить контроль над Кардассией - именно так они бы и поступили.
Se o meu povo quisesse controlar a Cardássia fá-lo-iam assim.
Я не желаю, чтобы мой народ снова пережил это через 100 лет.
Eu não quero que o nosso povo passe por isto novamente daqui a 100 anos.
Он сказал : Ведите мой народ к звездам ".
Ele disse, "Continuem, levem o meu povo... de volta para as estrelas".
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
O meu povo não quer outra guerra... mas eles não aceitam bem serem alvejados.
Я не могу просто лежать, как на складе, когда мой народ во мне нуждается.
Não me pode pôr numa prateleira quando o meu povo precisa de mim.
Пожалуйста, помогите мне исцелить мой народ.
Por favor, ajude-me a curar o meu povo.
Мой народ следил за вашим миром долгие годы.
O meu povo observa o vosso mundo há anos.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Эмиссар, я не хочу, чтобы эта проблема разделила мой народ.
Emissário, não quero que este problema divida a minha população.
На что вне всяких сомнений и надеется мой народ.
O que, sem dúvida, é o que as minha gente quer.
Рим душит мой народ и всю землю!
Roma sufoca o meu povo, o meu país, a terra!
- Мой трон опирается на весь народ.
O meu trono depende do bem-estar do povo.
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'Quero que toda a Inglaterra cante os seus louvores
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Meu povo, prostramo-nos em veneração da memória sagrada dos heróis, que tombaram no campo de batalha hoje e em todos os tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]