Мы бессильны traduction Portugais
78 traduction parallèle
Здесь мы бессильны, согласитесь.
Não podemos fazer nada, pois não?
Ётот район не подпадает под британскую юрисдикцию, мы бессильны.
Esta área não está sob a jurisdição Britânica. Não podemos fazer nada. Desculpe-me, sahib.
Мы бессильны против их защитных экранов.
Negativo contra os escudos deflectores deles.
В этот момент мы бессильны.
Por enquanto, é impossível.
Мы бессильны.
Não podemos fazer nada.
Есть кое-что выше наших сил... тут мы бессильны.
Isto é algo que nos ultrapassa. E não podes fazer nada.
Здесь мы бессильны.
Não poderemos vencê-las!
Мы бессильны.
Estamos a ficar sem opções.
К cожалению, мы бессильны против них..... пока не заберём книгу.
Com a sua força total, lutar contra elas... seria muito desagradável.
Мы бессильны.
Não vamos conseguir fazer nada.
Будем надеяться, что она не сможет нас найти, потому что против неё мы бессильны.
Bem, vamos esperar que ela não nos tenha seguido até aqui porque os nossos poderes são inúteis contra ela.
Мич, это стереотип. Создаётся стереотип, что мы бессильны против этих хакеров.
A ideia que fica é a de que não sabemos agir contra os hackers.
Сейчас мы бессильны.
O novo contratado. Agora nada podemos fazer.
- Мы бессильны.
- Não há nada que possamos fazer.
Сразу после признания, что мы бессильны перед алкоголем и высшие силы могут вернуть нам рассудок,
Logo após admitir a impotência perante o álcool e que só um poder superior nos pode devolver a sanidade.
Мы бессильны.
Estamos de mãos e pés atados.
И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
Nem nós temos o poder para impedi-los, apesar de sermos assustadores.
Но это только докажет, насколько мы бессильны.
Mas provará que somos impotentes.
- Господин Кайперс, мы бессильны тут.
Já não podemos fazer mais nada, Sr. Kuipers.
Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
Sr. Solis, se o pai quer fazer valer os seus direitos, não há nada que possamos fazer.
На данный момент, мы бессильны против этих ракет.
E é extramemente precisa. Pode ser lançada de um véiculo ou de um lançador com tripé.
Мы бессильны против стольких архивных кадров с тучами!
Não podemos competir com um vídeo cheio de nuvens!
Министерство юстиции и наш главный офис в курсе того, что здесь, но мы бессильны это остановить. Всё слишком серьёзно, чтобы отступать.
O Ministro da Justiça e o Director do FBI estão cientes do que está a acontecer aqui, mas somos impotentes para detê-lo e a situação é demasiado grave para o tirar de lá.
Это даст им понять, что мы бессильны.
Mostra como somos fracos. Somos fracos.
Чтобы работали в команде и когда надо сражались там, где мы бессильны.
Se podiam trabalhar juntos quando fosse preciso, para combater as batalhas que nós não podíamos.
Думаю, здесь мы бессильны.
Acho que estamos um pouco passados da cabeça.
"Бывает время, когда мы бессильны предотвратить несправедливость, но пусть никогда не будет случая, когда мы не сможем ее оспорить."
"podem haver alturas em que não teremos poder para prevenir a injustiça, mas nunca permitam haver uma altura em que deixemos de nos manifestar".
Без доступа к ним, мы бессильны.
Sem acesso a eles, somos inofensivas.
Джафар, мы бессильны.
Não há mais nada a fazer, Jafar.
Мы спускаемся. И бессильны.
Estamos a cair, e não podemos parar.
И мы тут бессильны тут что-либо изменить.
Não posso fazer nada sobre isso.
Порой мы бываем бессильны.
Às vezes, não há nada que possamos fazer.
И если ты и я бессильны сейчас,... я хочу верить, что если мы услышим, что сказано... это сможет дать нам силу сохранить себя.
E se tu e eu somos impotentes agora, eu quero acreditar que se ouvirmos quem está a chamar, podemos alcançar o poder para nos salvarmos.
После этого мы уже будем бессильны.
Depois disso, deixaremos de poder ajudá-lo.
Как только они пускают корни, мы становимся бессильны.
Uma vez as raízes estabelecidas, maneira de falar, não podemos ajudar.
Пришлось сказать детям старика, которого он убил, что мы в этой ситуации бессильны.
Tive que dizer aos filhos de um homem de 70 anos que ele tinha acabado de matar que não podíamos fazer nada.
Мы здесь бессильны, Кал-Эл.
Não temos poderes aqui, Kal-El.
Мы тут бессильны.
Não há nada que possamos fazer.
Тут мы были бессильны.
Não pudemos fazer nada.
А перед судьбой мы все бессильны, не так ли?
É a maneira como o bolinho se desfaz?
И мы будем бессильны что-либо сделать?
Ou isto sai das nossas mãos.
Мы бессильны.
- O que há para falar? Não temos poder.
Вы поступили мудро. Если дядя Эдмунд приобретет грамоту, мы будем бессильны
Se o tio Edmund comprar a Carta de Autonomia, ficaremos impotentes.
Тут мы почти бессильны.
Não há muito que possamos fazer.
- Мы бессильны. Устрой сделку.
Marca a reunião.
Конечно, волнует, но без её согласия мы практически бессильны.
Claro que me importo, mas se ela não concordar, há muito pouco que possamos fazer.
Они захотят нас превзойти, и мы будем бессильны против них.
Seriam tão avançadas que não tínhamos qualquer hipótese contra elas.
Мы все будем бессильны.
Estaremos sem poderes.
Теперь мы бессильны.
Não podemos fazer nada.
Если он не желает этого делать или не может то мы тут бессильны. Мне жаль.
Se ele não estiver disposto a fazer isso, não há mais nada que eu possa fazer.
Траг послал сообщение нашим людям что мы не бессильны что единственный путь к свободе - это присоединиться к ним.
Os "Trags" mandaram uma mensagem ao nosso povo, dizendo que não somos impotentes, e se nos unirmos será a única forma de garantir a liberdade.
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22