Мы будем в порядке traduction Portugais
150 traduction parallèle
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Só não toque em mais nada e não haverá problema.
Мы будем в порядке. Хм.
Nós ficamos bem.
Пока они будут держаться подальше от койки, думаю, мы будем в порядке.
Desde que ela e o Angel não estejam pélvicos, acho que ficamos bem.
Мы будем в порядке.
Nós ficamos bem.
Мы будем в порядке. Я обещаю.
Vai correr tudo bem.
Мы будем в порядке. Идите.
Vamos ficar bem.
Мы будем в порядке.
- Vai correr tudo bem.
Мы будем в порядке, не волнуйся.
Merda, deixem-no responder! Rais'parta, Gorki!
Мы будем в порядке, все будет в порядке.
Nós estamos bem. Está tudo bem.
Мы будем в порядке.
Dean, devíamos ficar juntos.
Мы будем в порядке.
Vamos ficar bem.
Мы будем в порядке, думаю, что он не знает, где мы.
Nós ficamos bem. Acho que o tipo nem sabe que estamos aqui.
В нас прилетит всякой мелочью, но за джипом мы будем в порядке.
Seremos atingidos por pequenos fragmentos, mas estaremos protegidos atrás do jipe.
Ты думаешь, мы будем в порядке с этим?
Achas que vamos estar bem com esta situação?
Я думаю, мы будем в порядке.
Acho que vamos estar bem.
Мы все здесь немного побиты, но мы будем в порядке.
Estamos todos um pouco atordoados, mas estamos bem.
Не беспокойся, мы будем в порядке.
Não te preocupes.
Иди.Мы будем в порядке.
Vai. Nós ficamos bem.
Мы будем в порядке.
Vamos ficar bem. - O que temos?
Не, мы будем в порядке.
Ficaremos bem.
Я думаю мы будем в порядке!
Acho que vamos conseguir!
Пока двигаемся быстро мы будем в порядке.
Desde que sejamos rápidos, vamos estar bem.
Я волнуюсь что мы будем не готовы если что то пойдет не так но если ты здесь в Убежище, думаю мы будем в порядке.
Estou preocupado que possamos não estar preparados se algo correr mal. Mas se vais ficar aqui no Castelo, acho que vai correr tudo bem.
Мы с женой будем в порядке.
- Mamã e eu ficaremos bem.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Se formos sensatos... se fizermos as coisas como deve ser... se não perdermos a cabeça... ficaremos bem.
Он ушел от нас, но мы будем помнить многое, что связано с ним. Котенок был в порядке.
O gato estava porreiro.
Все в порядке сын, мы не будем мешать тебе.
Isso não é necessário, filho. Não fazemos isso aqui.
Мы с тобой будем в порядке. Ты ведь знаешь это, да?
Vamos acabar por nos entender, O pai sabe-o, não sabe?
С ней всё в порядке мистер Грей Мы будем через несколко минут
Ela está muito bem, Mr Grey. Nós saímos já.
Он дышит через трубку, и еще несколько часов мы не будем знать, все ли в порядке.
Está entubado, e não saberemos nada durante algumas horas.
Уверен, мы будем в порядке.
Tenho a certeza que nos safamos bem.
Ну, мы там залепили пластырем как обычно, и будем молиться, что все будет в порядке.
Pusemos-lhe um penso e rezámos, como sempre.
Мы все будем в порядке.
Vamos todas ficar bem.
Мы все будем в порядке.
Vamos todos ficar bem.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Não digo a ninguém até termos a certeza absoluta que está tudo bem.
- Мы все будем в порядке.
Vamos todos ficar bem.
Да, всё в порядке, мы пока будем с этой.
- Sim, tudo bem. - Nós dividimos este aqui.
Все в порядке, приятель. Мы не будем стоять у тебя на пути
Tudo bem, nós não atrapalhamos.
Мы все будем в порядке.
- Ficaremos todos... " Apesar da noite ser feita para amar,
С ним всё будет в порядке, если мы будем держать малышку Джин подальше от него.
Ele vai ficar bem, desde que mantenhamos a bebé Jean longe dele.
Мы все будем в порядке.
Vai ficar tudo bem, Lux.
Мы будем присматривать за Гаррисоном, но я думаю, что с вашим сыном всё будет в порядке.
Continuaremos a observar o Harrison, mas penso que o seu filho vai ficar perfeitamente bem.
Мы все будем в порядке. Кроме Роя, который умрет.
Toda a gente vai ficar satisfeita, excepto o Roy, que vai estar morto.
Послушай, сейчас мы будем притворяться, что все в порядке.
Olha, por agora, vamos fingir que está tudo bem.
Я знаю, с тобой будет всё в порядке если мы будем бедными и я буду пытаться спасти мир, но будешь ли ты всё ещё в порядке если я заработаю кучу денег и потрачу их на то, чтобы испортить тебя и наших детей.
Mas continuavas sem te importar se eu ganhasse muito dinheiro, e o gastasse todo... A mimar-te a ti e aos nossos filhos?
Ну, мы будем в порядке.
Vai ficar tudo bem.
Мы все будем в порядке.
Vamos ficar bem.
Когда мы возьмем ирландцев во время встречи, то будем в судебном порядке преследовать присутствующих членов клуба.
Quando apanharmos o irlandês nessa reunião, vamos precisar de processar o clube e os membros actuais.
Я обещаю, когда мы возьмем ирландцев на этой встрече мы будем в судебном порядке преследовать участвующих в этой сделке членов клуба, но не более того.
Prometo-te, quando acabarmos com os irlandeses, teremos que processar os Sons envolvidos, mas ficamos por aí.
Я хочу поблагодарить вас за заботу и сказать, что со мной всё будет в порядке, и я вернусь к гастролям в 81-м году. Будем записывать альбомы и давать концерты. Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Eu quero agradecer-vos pelo interesse e que vou ficar bem e sair em turnê novamente em 1981 gravando, actuando, com os fãs que amamos,
Да, знаете, я... я сказал ему, что мы отправим к его дому патрульную машину и будем проверять все ли в порядке.
Disse-lhe que enviaria um carro para vigiá-lo de vez em quando. Onde está a mochila?
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35