English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы были в

Мы были в traduction Portugais

3,963 traduction parallèle
Похоже, мы были в одном тату салоне.
Parece que ele foi ao mesmo tatuador que eu.
Когда мы были в лагере, он показал мне то, что я хотела увидеть.
Quando estávamos nas tendas, ele mostrou-me algo que eu desejava ver.
Ладно, я не знал, мы были в армии потому что майор ИНТРИЖКА только что отрапортовал, что он на службе.
O Major Tretas entrou ao serviço.
Мы были в Сельме.
Fomos até Selma.
Мы были в этом вместе, Микки.
Estávamos juntos nisto, Mickey.
Не может быть, чтобы мы были в лабиринте под небоскребом.
De forma alguma, por baixo de um arranha-céus, há um labirinto.
Папа хочет, чтобы мы были в домике с ним.
O pai quer-nos com ele na cabana.
Мы были в противоположном районе участка и мы услышали по радио, что вам нужна подмога.
- Estávamos perto da esquadra, e ouvimos o teu pedido de reforços.
Помнишь, точно так же я просил довериться мне, когда мы были в Париже, а ты меня не послушала.
Sabes, pedi-te para confiares em mim quando estávamos em Paris, e tu não me deste ouvidos.
Я впервые увидел это, когда мы были в Беларуси... я и ты... а потом, когда Гарретт начал царапать это на стекле.
Vi isso pela primeira vez quando estivemos na Bielorrússia... Tu e eu. E mais tarde, quando o Garrett começou a entalhá-las no vidro.
Мы были в середине весьма напряженной дискуссии по пресуществлению.
Estávamos no meio de uma discussão feia sobre transubstanciação.
Мы были в Индии вместе всего сутки назад.
Estávamos na Índia há um dia.
Так, когда мы были в том центре для похудения...
Então, lá no spa...
Сегодня мы были в строгой изоляции. Потому что троих наших агентов убили.
Estivemos em confinamento porque três agentes morreram.
— Вовсе нет. Мы должны были быть в центре Лондона.
Devíamos estar no meio de Londres.
Мы должны были быть в центре Лондона.
- Devíamos estar no meio de Londres.
Да и мы с Тамарой были не лучше. Может, ей стоило на меня злиться. Но она не права в том, что все это быстро забудется.
A Tamara estava zangada comigo e, se calhar, com razão, mas não estava zangada com o estrilho que provocou.
Тэннер знает, что мы не были в Филадельфии той ночью?
Será que a Tanner sabe que estamos a mentir?
Мы с Эмили были в конюшне, куда миссис ДиЛаурентис возила Бетани.
A Emily e eu fomos aos estábulos onde a Mrs. DiLaurentis costumava levar a Bethany.
Мы все были в Мексике.
Estavamos todos no Mexico.
С тех пор как мы с Ташей были маленькими, мы приезжали в эту хижину с нашими родителями.
Quando a Tasha e eu eramos pequenas, vinhamos para esta cabana com os nossos pais.
В момент, когда ты и я перестали быть... Кем мы были.
Sabes aquele momento quando tu e eu deixámos de ser... aquilo que éramos.
Мы просто хотим, чтобы вы были в безопасности. Верно, Кэрри?
Apenas queremos mantê-lo seguro.
Мы просто хотим, чтобы вы были в безопасности.
Certo. Apenas queremos mantê-lo seguro.
У нас есть признание в убийстве Трэвиса Холла, и мы задержали снайпера, который вчера в обед стрелял в двух человек, пока вы были задержаны.
Temos uma confissão do homicidio do Travis Hall, e prendemos o atirador que também disparou contra dois outros homens enquanto você estava detido, ontem à tarde.
Но в данную минуту, когда мы были на виду у толпы уже несколько суток без движения, кинется бежать не так много.
Mas, nesse momento em particular, uma vez que estaremos vísiveis para a multidão durante vários dias sem uma ordem para prosseguir, poderemos não ver tantos a fugir inicialmente.
В лучшем случае мы были деловыми партнерами.
Éramos no máximo, parceiros de negócios.
Мы оба были в ловушке под названием "сыновья нашего отца".
Ambos fomos encurralados por sermos filhos dos nosso pais.
Это дом, в котором мы были утром, а это Грант.
Não, não está a copiá-los, esta... é a casa onde estivemos esta manhã... e aquele é o Grant.
Мы были благословлены появлением Джуда и Кэлли в нашей жизни, и нам не нужен какой-то вонючий клочок бумаги, чтобы это было официально, ведь так?
Fomos abençoados por termos o Jude e a Callie nas nossas vidas, e não precisamos de um pedaço fedorento de papel para torná-lo oficial, não é?
Она показала мне её воспоминания, когда мы обе были в башне Эсфени.
Mostrou-me memórias de quando estávamos na torre Espheni.
Всего пару лет назад мы были мелким начинанием в общаге колледжа, а сейчас у нас целое здание.
Alguns anos atrás, éramos apenas algo pequeno no meu dormitório da faculdade, e agora, temos um prédio.
Но что мы знаем точно, так что есть ещё Ривер Глен в округе Патнэм, Нью-Йорке, а также мы обнаружили, что что ещё два бывших футбоолиста из Вест Виллэдж были там в тоже время, так что вот такие дела.
Mas, aquilo que sabemos é que existe um River Glen em Putnam County, Nova Iorque, e podemos colocar dois ex-jogadores de futebol americano em West Village na noite do incidente, então, é isso.
Мы были обречены с минуты, как она заползла в этот участок. Когда мы впервые познакомились, мы поладили. Забавно.
Já estávamos perdidos assim que ela pôs os pés na esquadra.
Это были новости USNC, американская телесеть, это значит, мы не можем найти их в Интернете, так что нам нужно вломиться в их офис.
Passou no USNC News, um canal americano, o que significa que não apanharemos online.
Может, мы просто оба были в шоке.
Se calhar estávamos, em choque.
Мы долго были в пути.
Tive uma longa viagem.
Мы долго были в пути.
Tivemos uma longa viagem.
Коридор, в котором мы были, должен пересекать этот.
O corredor onde estivemos antes devia passar por aqui.
Почему же ты не рассказал эту историю, когда мы не были в одном из таких тоннелей?
Que tal contares isso quando estivermos fora daqui?
Запись с камер видеонаблюдения... из дома, в котором мы только что были.
Um vídeo de vigilância... da casa que acabámos de sair.
Я ничего не услышал, а мы ведь были в одном доме.
Não ouvi nada e estava na mesma casa, possa.
О, ты чересчур жесток, и если бы мы не были в общественном месте, я бы заткнула твой рот.
Estás a ser cruel, e se não estivéssemos num local público, esbofeteava-te.
Если мы не были уже в апокалипсисе, это было бы очевидным признаком.
Se já não estávamos num apocalipse, esse seria um maldito sinal óbvio.
Когда мы виделись в последний раз, обстоятельства были немного другими.
Da última vez que nos encontrámos, as circunstâncias eram bastante diferentes.
Мы один раз были в командировке, еще до Гиты.
Fomos todos numa viagem de trabalho, uma vez, antes do tempo da Gita.
Мы были партнерами долгое время, и между нами много больше, чем разделенный успех, я решил выразить тебе почтение, и глядя тебе в глаза, сказать, что ты выбываешь.
Fomos parceiros durante muito tempo. E tivemos muito sucesso. Então, queria ter a cortesia de te olhar nos olhos e dizer :
Так или иначе, это стоило налогоплательщикам несколько миллионов долларов за операцию, чтобы вернуть вас, включая 1 миллион долларов наличными, которые были выплачены вашим похитителям, и это кажется необычным, учитывая, что политика государства, заключается в том, что мы не ведем переговоров с террористами.
Seja como for, custou aos contribuintes muitos milhões de dólares investidos na operação para trazê-la de volta, incluindo um milhão em dinheiro pago aos seus raptores, e parece extraordinário, já que a política deste governo é não negociar com terroristas.
Первая... мы отвозим ее домой и передаем папочке этого юного алкоголика, похожего на его дочь, и подставляемся человеку, который делит одну подушку с госсекретарем, в том, что мы были наедине.
Um, levamo-la a casa, entregamos ao pai a imagem de uma jovem bêbada, revelamos à pessoa que partilha o travesseiro com a Secretária, que saímos sozinhos.
Поскольку твоя кровь у нас, мы нашли следы диазепама и оксикодона, таких же наркотиков, которые были в организме Дэйши и которые мы нашли в её ванной комнате.
E quanto ao seu sangue, encontramos vestígios de Diazepam e oxicodona, os mesmos fármacos que estavam no sistema da Daycia e os mesmos fármacos que encontramos na casa de banho dela.
Однажды мы с Джейком отправились в поход, и, ну, привал... мы были на привале...
Jake e eu fomos acampar uma vez, e estávamos no acampamento...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]