English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы были здесь

Мы были здесь traduction Portugais

538 traduction parallèle
Мы были здесь до 5ти утра. Просматривали отчёты.
Estivemos até às 5 da mnhã com a contabilidade.
Никто не знает, что мы были здесь.
Não deixem nenhum rastro.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- Chegámos primeiro.
Тогда мы были здесь в первый раз.
Nessa altura, ainda nem sequer estavas projectado. Foi a primeira vez que cá viemos.
- Виндзор 114. Мы были здесь рядом всё время, старина.
Windsor 114, estávamos o tempo todo aqui.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Vocês não nos querem aqui.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- Não me apresses.
Мы были здесь перед всеми этими людьми.
Achas que devo ir-lhes pedir a senha deles?
Хорошо, мы нуждаемся в доказательстве, что мы были здесь.
Temos de certificar a nossa presença. Muito bem...
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
E matam-nos a nós também só por termos presenciado tudo.
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе. Прости.
Não é por nada do que fizeste, mas sim por termos estado juntos novamente.
Мы должны были встретиться здесь.
Ficou de se encontrar aqui comigo.
И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах.
- A polícia. E também o teríamos apanhado se o meu vestido não ficasse preso no volante e nas mudanças.
Наши матери были здесь и все равно отдали нас Кто знает, кем мы будем, когда мы вырастем
Quem sabe o que faremos quando for-mos adultas.
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель. Майор Раднитц.
Mas os documentos apresentados neste caso têm demonstrado... que os réus criaram e executaram leis... e armaram julgamentos... que enviaram milhões de vítimas aos seus... destinos.
Мы были бы здесь гораздо раньше, если б я не оплошал с этой запиской.
Teríamos chegado fazia meses se não tivesse sido tão idiota com a mensagem.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
A Carla iria tocar a harpa como todas as noites. Iríamos ficar felizes, aqui escondidos, longe do mundo.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Mas não sabem onde estamos agora porque nunca lá chegámos.
Юрий, мы были рядом шесть месяцев в дороге и здесь. Мы не сделали ничего, о чем бы вам пришлось лгать Тоне.
Yuri, há seis meses que estamos juntos, na estrada e aqui, e não fizemos nada que o obrigue a mentir à Tonya.
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
Sim, foi aqui, neste bosque, que eu vi o carvalho que está de acordo comigo.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Näo acredito que éramos animais. Aliás, eu sei, com certeza, que éramos anjos em algum lugar e aqui também. E é por isso que recordamos tudo.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mas, tal como se tivéssemos batido num elástico, fomos lançados através do espaço, sem controlo, até pararmos aqui... Seja lá onde for que estamos.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Lembro-me que quando era miúdo, Frankie, tínhamos de estar muito calados quando brincávamos perto daqui.
Мы Kашубы, мы уже всегда были здесь.
Nós os Kashubians sempre vivemos aqui.
Сети Альфы 6 взорвалась через шесть месяцев после того, как мы были оставлены здесь.
Ceti Alfa Seis explodiu 6 meses depois de nos deixarem aqui.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Todos fomos afortunados, ou melhor dizendo, "abençoados"... com os talentos para algo deste tipo.
Мы не хотим, чтобы вы здесь были.
Não vos queremos aqui.
А мы здесь еще не были?
Meu, eu nunca estive aqui
Мы здесь были в четверг касательно дела Сабзиана.
Estivémos aqui ontem por via do caso Sabzian.
Мы должны были встретиться здесь.
- Já deviam ter chegado.
Если бы не Рокс, мы бы не были здесь.
Se não fosse o Pedras, não estaríamos juntos, hoje.
Если бы мы были виноваты, нас бы здесь уже не было.
Se fossemos culpados, nem sequer estaríamos aqui.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Se todos aqui fossem como o Ned Flanders não seria preciso céu, porque já lá estaríamos.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти? Тебе везёт всю неделю.
Há uma semana que estás a ter sorte.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Pusemos-te aqui para estares mais perto de nós.
Мы все должны были быть здесь.
Devíamos estar todos aqui.
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Quando éramos pequenas, a avó Mema levava-nos ao cinema e depois jantávamos aqui.
Мы не были бы здесь, если бы вы были против работы с нами.
Não viríamos se se opusesse a trabalhar connosco.
Мы здесь уже были.
Nós já passamos por aqui.
Слушай, почему из всех сраных дыр в Мексике, мы должны были встретиться именно здесь? !
Porque é que de todas as cloacas que há no México tiveste de escolher esta?
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Se todos voltarmos ao trabalho já, ninguém tem de saber que isto aconteceu.
Мы должны были встретиться здесь 20 минут назад.
Ela deveria encontrar-me aqui há 20 minutos atrás.
Мы здесь уже были.
Já aqui estivemos.
Мы были здесь первыми.
Nós também.
Мы не должны были здесь оказаться.
- Que foi?
Мы даже не должны были быть здесь. Я знаю.
Vamos voltar para o vaivém.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Não sei se vocês são rápidos, mas se fizermos um desvio, os boches nem sabem que aqui estivemos.
Не смей меня в этом винить! Да если б ты умел летать, мы бы сейчас здесь не были!
Se você fosse um piloto como deve ser, não estaríamos aqui.
Мы были счастливы здесь.
Éramos felizes aqui.
По-моему, мы здесь одни были с оружием.
E eu a pensar que éramos os únicos com armas nesta ilha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]