English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы знаем только

Мы знаем только traduction Portugais

424 traduction parallèle
Мы знаем только, как зовут одного.
Só sabemos o nome de uma.
Мы знаем только четверых из пяти контролировавших фонд.
Só sabemos quem são quatro dos cinco.
Но есть же сын. Правда, о том, что он существует, мы знаем только со слов Причарда.
Bem, existe o filho de que o Pritchard nos falou, mas só temos a palavra dele a confirmar isso.
Мы знаем только, что они подчинились приказу уйти.
Eles apenas obedeceram a ordem.
В любом случае, о ее действиях мы знаем только с ее слов.
Seja como for, só podemos acreditar na sua palavra.
Мы знаем только то, что это природное явление.
Tudo que sabemos é que é um fenómeno natural.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Parece que eles realmente não querem pessoas violando o território deles.
Об этом знаем только мы с тобой.
Disse-te uma vez que fui muito egoísta em me casar contigo. Consegues entender agora o que isso significava?
Понимаете, я живу здесь только 12 лет. Мы не знаем эту историю.
Está a ver, só vivi aqui 12 anos.
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
Vimos para além da beleza e arte que fez o seu nome entoar pelo país.
Мы только знаем лица наших ближних, но не сердца.
Mas nossos corações, não sabe ele mais do meu do que eu dos vossos, ou eu do dele... ou vós do meu. Conhecemos cada um o rosto do outro.
Спасибо, дамы и господа. Состязания закончены, вот только мы не знаем, каков будет конец.
muito obrigado. não saibamos ainda qual foi o resultado.
Я никому не говорю. Только мы трое об этом знаем.
É um segredo de nós três ;
Давай покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем. Только знание законов - это ещё не всё.
Temos que mostrar aqui ao nosso amigo Alex que também conhecemos a lei e que o conhecer a lei não basta.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Porque não sou o único que tem andado à tua procura... e nós sabemos como encontrar pessoas.
Да, мы предоставляем кредит нескольким фермерам, которых давно знаем, но только им одним.
Concedemos crédito aos agricultores, mas só aos que conhecemos há mais tempo. E esse não é o seu caso.
- Мы только знаем, что всего их было четверо.
- Só sabemos que eram quatro.
И это только то, о чём мы знаем.
Isto é o que sabemos.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Conhecemos o poder dos que estão contra nós. Sabemos, também, que só podemos usar meios pacíficos.
- А откуда мы знаем? Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
Podem ter feito muitos danos antes de terem chegado aqui.
- Знаем, мы только что видели его.
- Eu sei, se eles o conhecessem.
Как все мы знаем, биологические и социальные раздражители семьи ведут к личной рефлексии, выходящей за рамки партийных нужд, и к возникновению неположенных привязанностей, которые могут привести только к мыслепреступлению.
Como sabemos, o estímulo biológico e social da família leva a uma reflexão privada, fora das necessidades do Partido e ao estabelecimento de lealdades não ortodoxas que só podem levar ao crime mental.
Мы знаем его только два дня.
Nós só soubemos há dois dias.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
Tudo que temos até aqui são problemas, e isto não inclui os únicos sobre os quais não pensávamos.
Дело в том, что мы только со слов мадам Мидлтон знаем, что в тот вечер в дом вошел мужчина с бородой. Но это не так. Но я его видела!
Só a Sra. Middleton viu o homem de barba na casa, nessa noite, mas claro que isso não era verdade.
Мы знаем, что только трое проходили во время полета мимо мадам Жизель.
Sabemos que só três pessoas passaram por ela durante o voo.
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Não sabemos nada sobre a Eva Braun! Só que ela era a namorada do Hitler.
Мы знаем, кто умеет себя держать, а кто только болтать.
Nós sabemos quem tem maneiras e quem tem garganta.
и мы не знаем, откуда будет запуск - у нас будет только 11 или 15 секунд чтобы попробовать уничтожить его
Dado que não temos ponto de origem demoraremos 8 a 15 segundos a fixar as armas nela.
Мы все отлично знаем, что сад предназначен только для фруктов, овощей, зерна так что я решил вырвать их с корнем.
Todos sabemos que os jardins servem somente para frutas, vegetais, grão então pensei em ir arrancar a plantação.
Наш друг Астерикс живет здесь, только мы не знаем его настоящего имени.
O nosso amigo Asterix mora aqui, mas não sabemos o verdadeiro nome dele.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Não, mas só nós os dois é que sabemos.
Мы все знаем, что есть только один человек в нашем движении, освещающий нам путь.
A contabilidade é um atraso de vida os números só servem para empatar. Nunca houve uma mulher tão amada quanto o foi Eva Perón!
Мы только не знаем твоего процента.
Só nos falta saber a tua comissão.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
Aquilo que sabemos que só somos no mais profundo dos nossos corações.
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Только мы знаем, в чем он состоит.
Somos os únicos a saber.
Следующее высоко-проводное дело прибывает завтра. Мы только не знаем, что это будет.
Eu vejo que tenho estado debaixo de stress no meu novo emprego.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Жаль только, что мы не знаем, где она.
Eu só queria saber onde está ela.
Насколько мы знаем, это может оказаться только первой волной.
Tanto quanto sabemos, é a primeira vaga.
Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
Por tudo que sabemos, poderia atrair outras naves Borg.
Мы все знаем, что Ремингтон Хилл виновен. Вопрос только в чем?
Charlie?
Только мы всё знаем.
Somos as únicas que sabemos disto.
Мы знаем друг друга уже давно, но наше счастье только началось.
Ficaremos juntas por muito tempo. Nossa felicidade acaba de começar. "
Мы знаем только то, что сообщили соседи.
E o consenso geral é que são anjos. Apenas sabemos o que disseram os vizinhos.
Мы бы с удовольствием, Сэрус, но только мы не знаем, что это такое и тем более не знаем где оно находится.
Gostaríamos de o fazer mas, sinceramente, Sarris, não sabemos o que é, nem sequer onde está.
Только мы не знаем ни одной ведьмы.
Nós não conhecemos outras bruxas.
31 отдел узнает об этом, и как только они поймут что мы знаем, о том что файлы фальшивые, они убедятся в том, что мы не найдем лекарство.
A Secção 31 descobrirá e, vendo que sabemos dos ficheiros falsos, tomarão medidas para que não descubramos uma cura.
Также мы знаем, что только две вещи могли вызвать такой эффект :
Sabemos, ainda, que só duas coisas podiam causar este efeito.
Об этом знаем только мы двое.
Só eu e tu sabemos. E a Connie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]