English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы не знали

Мы не знали traduction Portugais

1,369 traduction parallèle
Мы не знали, что территория занята.
Não sabíamos que o território estava ocupado.
Внезапно мы увидели черное пятно, падающее вниз с крыши башен, и мы не знали, что, черт возьми, это такое, подобно "О, Боже, что это?"
De repente, vemos um ponto negro a cair de cima das Torres. Não sabíamos o que raio era aquilo. Pensamos :'Meu Deus, o que é isto?
- Мы не знали.
- Eu sei lá!
- Мы очень извиняемся, мы не хотим никого оскорблять, мы не знали о ваших новых правилах, я собираюсь убрать свой ланч.
Pedimos imensa desculpa. Não queríamos ofender ninguém. Não sabíamos que tinham novas regras.
Мэг. Мы не знали... Нет.
Meg... nós não sabíamos.
- Мы не знали, что это обычное дело о домашнем насилии до тех пор, пока мы не опознали жертву.
- Não sabíamos que que isto era um caso de abuso até termos identificado a vítima.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
De todas as maquetes da casa de Roy, não sabíamos de 3 incidentes.
Мы не знали никого с Беллини.
Não conhecemos mais ninguém com essa doença.
Мы не знали, что с ним. И до сих пор не знаем.
Nenhum de nós sabia o que era, e também não sabemos agora.
Мы не знали, в курсе ли вы с матерью, что происходит.
Não sabíamos se você e a sua mãe sabiam o que se estava a passar.
- Мы не знали твоего размера.
Mas não sabíamos qual era o seu tamanho.
А мы не знали куда звонить.
Não sabíamos para quem ligar, eu...
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Fiquei um pouco surpreendido em saber que te ias casar. Especialmente quando ninguém sabia que tinhas namorada.
- Но мы не знали что ты его собираешься убить.
- Não sabia que ias matá-lo.
Мы были необразованными и мало знали о политических и идеологических конфликтах которые привели к этой войне.
Incultos como éramos, pouco sabíamos sobre os conflitos políticos ou ideológicos que tinham levado a esse ponto.
Знали мы одного Карла, который нам совсем не нравился, да, Твид?
Nós conhecemos outro Karl por quem não morríamos de amores, não é, Tweed?
Ох, а мы и не знали?
Não somos especiais.
Нет, мы всегда знали меру и всерьез не ссорились никогда, как в этот раз.
Não. Implicávamos um com o outro.
Мы знали, что официально мы не могли этого сделать.
Nós sabíamos que, legalmente, não o podíamos fazer.
Мы знали, что они не дотянутся.
Não chegavam ao solo.
Да, она не говорит нам ничего, чего бы мы уже не знали.
Ela não nos diz nada de novo.
Когда мы прощались, мы знали, что не увидимся почти год.
"sabíamos que não nos veríamos durante quase um ano."
Когда мы прощались, мы знали, что не увидимся почти год.
"sabíamos que não nos veríamos durante um ano."
В Корее мы знали, что она не такая уж хорошая художница
Nós sabíamos que ela não era boa pintora na Coreia.
Мы просто не знали кого.
Só não sabíamos quem.
Мы не хотим, чтобы Джилл узнала что мы знали, что она шпион, так?
Não queremos que a Jill saiba que sabemos que ela é espia. - Está bem, está bem.
О чем мы никогда не знали, что оно там.
Que nunca soubemos que lá estava.
Мама, мы не очень-то хорошо друг друга знали...
Mãe, não nos conhecíamos muito bem se nos conhecêssemos nunca me terias pedido para escalar nada.
Ты сочиняешь, а мы и не знали.
Vocé é um poeta, e nós não mesmo sabiámos isso.
Они не хотят чтобы мы знали, что Джей Ло погибла.
Não querem que saibamos que a J. Lo morreu.
Я не хочу, чтоб мексикашки знали, что мы были в Неваде.
Não quero que nenhum wetbacks ( Mexicano ilegal ) saiba que cruzamos para o Nevada.
Вы думаете, если бы мы знали до женитьбы, мы бы не поженились?
Acha que se soubéssemos antes de casarmos, não nos casaríamos?
- Мы не знали, поможет это или повредит.
Não temos forma de saber se foi bom ou mau.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо... - Мы знали.
- Nós sabíamos.
Если бы мы знали, что было в магазине для нас, мы бы никогда не уехали из дома.
Se soubéssemos o que nos esperava, jamais teríamos saído de casa.
- Мы просто не знали.
- Nós nem sabíamos.
Мы не можете себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
Não podemos imaginar isso porque nunca conhecemos o mundo de outra forma.
Мы оба знали, Мэрион, что из этого бы ничего не вышло.
Acho que ambos sabíamos, Marion. Não ia funcionar.
Реактор не принесёт прибыли, и мы знали это с самого начала.
O Arc nunca foi rentável. Sabíamos isso antes de o construirmos.
О том, что Фримонт и Коутс жили на свете. Мы с тобой их не знали.
O Fremont e o Coates nunca existiram e nós nunca nos encontrámos.
Мы знали, что она скоро умрет, но не так. Доктора дали ей шесть месяцев жизни пять лет назад.
Sabíamos que ela morreria a qualquer momento, mas não assim.
Мы полдня даже не знали, что нас ограбили.
Não sabíamos que tínhamos sido roubados até meio do dia.
- Мы про артефакт ничего не знали.
- Não sei qual é a finalidade do artefacto.
Мы просто не знали, что сказать.
Só não soube o que dizer.
Мы хотели чтобы Вы знали, что мы не пытаемся перетянуть Ваш бизнес на себя.
Queremos que saibas que não estamos a tentar - roubar-te clientela.
Мы знали, если ты узнаешь, то не будешь нам помогать.
Sabíamos que se descobrisses, ficaríamos sem o trunfo.
Мы не знали кому еще позвонить.
Não sabíamos a quem mais telefonar.
Мы со Скипом знали друг друга годы.... только мы не могли признаться в том, что мы на самом деле чувствовали.
Skip e eu conhecemo-nos há anos. mas nunca podemos admitir o que realmente sentíamos.
Под нами был целый мир, а мы ничего не знали.
Nós vivemos de um mundo totalmente diferente! E nem mesmo sabíamos!
Мы знали, что ты никогда не рискнешь, поэтому ничего не говорили, но...
Sabíamos que nunca alinharias, por isso não dissemos nada, mas...
Сообщение поступило от Тони Алмейда, но мы тогда ещё не знали, что целью является Белый дом.
O Tony Almeida deu-me a informação, mas não sabíamos que a Casa Branca era um alvo nessa altura. E quem era a fonte do Sr. Almeida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]