English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы такие же

Мы такие же traduction Portugais

217 traduction parallèle
Мы такие же люди, как все.
- Somos como as outras pessoas.
Мой старик построил его, чтобы показать хлопковой братии, что мы такие же могущественные.
O meu pai construiu-a para mostrar aos algodoeiros que éramos poderosos. É enorme só para nós os dois.
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Somos tão pobres como os Cunningham?
Мы такие же. Одно тело, одна душа руки и ноги, как у отцов сражавшихся против зла и пороков.
Somos a mesma estirpe, o mesmo corpo, a alma, os pés e as mãos dos nossos antepassados, em luta contra os vícios de hoje.
Он думает, мы такие же.
Ele pensa que somos todos iguais.
Неужели мы такие же, как эти парочки... на которых жалко смотреть в ресторанах?
Somos como aqueles casais entediados... que se sente pena de ver em restaurantes?
Даже при том, что мы пришли издалека, мы такие же.
Apesar de virmos de muito longe, somos iguais, somos humanos,
Мы такие же евреи, как и вы!
Somos judeus como vocês! Como vocês!
Мы такие же!
Somos iguais!
Мы такие же.
- Somos iguais.
Они такие же, как мы.
Todos eles.
они такие же люди, как мы.
São homens, como nós.
Эти восемь парней такие же как мы.
Estes eram oito homens que conheciamos e gostavamos, tipos como nós.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Sabes, Eliza, nem todos os homens säo solteiros assumidos como eu e o Coronel.
Вы такие же люди, как мы.
Vocês não são polícias nem nada. O que eu quero dizer é que vocês são como nós.
А там живут люди, такие же, как мы.
E há gente que vive neles. Como nós.
Вы увидите будущее, капитан Кирк. Вы были таким же, как и мы. Вы создали такие прекрасные произведения.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Но главное мы и сейчас такие же.
E o que é o pior, é que ainda somos assim.
Это не так. Они такие же млекопитающие, как и мы.
São mamíferos como nós.
Они такие же как мы.
Es como nos.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
Eu sei. Então, se somos tão iguais, como é que somos tão diferentes?
Мы же не такие, как те звери.
Não somos como esses animais.
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы.
Ora, são tão civilizados como nós.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Quem são aqueles homens?
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура.
Porque é que nós, que estamos na casa dos 20, nos recusamos a trabalhar 80 horas por semana só para podermos comprar um BMW?
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
A Carol estava a usar umas botas iguais na primeira vez que...
Мы, мастера, точно такие же.
Todos os artistas que conheço dizem isso.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне. Вы такие же, не изменились!
Parece que passou uma eternidade e estão todos na mesma!
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Mas, no fundo, resume-se a isto... Se sentes por mim o mesmo que sinto por ti, não entras naquele transporte amanhã. E se fores embora, acho que ambas sabemos que nunca mais vais voltar.
Девчонки такие же, как мы :
As gajas são como nós :
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
Devíamos celebrar o facto de não te ires tornar numa das suas mulheres.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
São humanos, como você e eu e a Frota Estelar tirou-lhes tudo.
Они - такие же люди, как и мы.
São apenas pessoas como nós.
Надо же, мы сегодня такие нервные.
Deus, estás endiabrado.
Фотонные заряды - сигнатуры такие же, как у оружейного огня, который мы засекли.
Carrega fotônicas. O mesmo sinal com o que detectamos as armas de fogo.
Этим же путем мы можем лечить гораздо больше болезней, например врожденную слепоту, глухоту, даже серьезные неврологические болезни - такие как Альцгеймера, Паркинсона, эпилепсию.
Esta técnica também nos permite tratar e curar condições mais graves, tal como cegueira congênita, surdez, até mesmo severas condições neurológicas, como Alzheimer, Parkinson, epilepsia.
Почему бы вам не давать мне такие же ответы, когда мы над чем-нибудь работаем?
Por que não me dá respostas dessas quando estamos a candidatar-nos?
Они такие же, как мы с тобой, Эд.
Eles são pessoas como nós.
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
Mas vestem as calças com uma perna de cada vez, como nós.
Но другие, такие же, как он только и ждут, чтобы мы повернулись спиной.
Mas há outros como ele esperando que nos demos volta.
- Я их вызываю. Но если там все такие же, как тот парень, которого мы переехали не думаю, что кто-нибудь ответит.
Tenho estado a enviar mensagens, mas se quem quer que esteja lá estiver tão saudável como o tipo com quem acabámos de embater...
Что же мы были за друзья такие если б не пригласили тебя на нечто большое, вроде этого дела?
Que tipo de amigos seriamos nós se não te convidassemos para algo deste calibre?
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Aqui no Global Gym compreendemos que a "feieza" e a "gordura" são desordens genéticas, como a calvície ou a necrofilia, e é só por sua culpa, se não se odiar muito, para fazer algo para melhorar.
Они такие же люди, как и мы с вами.
Excêntricos? São apenas pessoas, como eu e você.
"Такие же люди, как и мы с вами". Боже!
"Pessoas, como tu e eu." Ena, pá.
Вы такие же евреи, как и мы!
São judeus tanto ou mais que nós!
И все же простолюдины обожают такие зрелища, мы не должны их разочаровывать.
Porém, o povo adora um bom desfile, e não podemos desiludi-lo.
Посмотри на меня, ну же. Ты и я – мы не такие разные. Дело не в тебе и мне.
Vamos olha para mim, não somos assim tão diferentes, nunca foi nada connosco, sempre foram os nossos pais.
Мы же не попадали в такие ситуации раньше.
Não passámos por isso antes...
Физиологически, вы и ваш народ такие же, как и мы.
A Teyla e o seu povo são exactamente como nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]