English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На кого

На кого traduction Portugais

7,617 traduction parallèle
Наверное не стоит мне управлять вертолётом, а так-же управлять 200000 педиатрических клиник и 12 миллионами фритюрниц. Но, эй, не похоже что эта планета может переложить свои заботы на кого-то ещё.
Não devia estar a pilotar isto, nem a gerir 200 mil hospitais pediátricos e a usar 12 mil fritadeiras, mas também não posso fechar loja e ir para outro planeta.
♪ Я не тот, на кого вы смотрите ♪
♪ Eu não sou para quem vocês estão a olhar ♪
Если бы я хотел посмотреть на кого-нибудь прожигающего жизнь, я бы просто ошивался с Джерри весь день. Подтверждено!
Se quisesse ver uma vida a ser desperdiçada, passava o dia com o Jerry.
Так на кого повесят всех собак, чтобы утрясти все с немцами?
Então... quem se vai sacrificar para fazer a vontade aos alemães?
Ты знаешь на кого всё это ложится?
Sabes quem é apertado?
Я знаю на кого я смотрю, окей?
Eu sei para o que estou olhar, sim?
Но когда ты смотришь на кого-то, чтобы обвинить в твоем несчастье, мы похожи на врагов.
Mas quando procuras alguém para culpar pela tua infelicidade, parecemos ser o inimigo.
Нет, я думаю, что этот, кто был на телефоне, на кого работали люди Чавес.
Não. Acho que foi quem estava ao telemóvel. Os patrões da Chavez.
И на кого он охотится?
- O que é que caça?
Должно быть хорошо иметь кого-то, на кого можно рассчитывать, кого-то, кто никогда тебе не соврет.
Deve ser bom ter alguém com quem se possa contar, alguém que nunca vai mentir-te. Sim, é óptimo.
Сейчас я ищу, на кого выместить свой гнев.
Neste momento, estou à procura de alguém em quem descarregar a minha raiva.
Но бой там, а не здесь, и мы должны понять, на кого нацелился Хардман.
A luta está lá fora, não aqui. E nós temos que descobrir quem é o alvo do Hardman.
- Когда он рядом с тобой, тот, на кого я рассчитываю, кого я знаю... он исчезает.
- Quando ele está perto de ti, o tipo com quem eu conto, o tipo que conheço... não está lá.
Вы знаете на кого похожи? Вы как..
Sabem o que parecem?
Похоже, Аарон на кого-то работает.
Parece que o Aaron trabalha para alguém.
От тех самых, на кого работали.
Os mesmos para quem eles trabalhavam.
Не знаю, на кого ты работаешь, Алекс, но они тебе недоплачивают.
Não sei para quem trabalhas, Alex, mas não te pagam o suficiente.
Кто ты и на кого работаешь?
Para quem é que tu e a tua gente trabalham?
Но ты должен на кого то работать чтобы так хозяйничать здесь.
Mas têm de trabalhar para alguém para chegarem aqui pelos próprios meios.
И мы до сих пор не знаем на кого он работал?
- E ainda não sabemos para quem trabalha?
А работаешь ты на того же, на кого и я.
Trabalhas para o mesmo homem que eu.
Все те, на кого напали
Todos os que foram atacados, são todos Wesens.
Может еще кого-нибудь на нас натравишь? !
Queres atirar mais alguma coisa contra nós?
Съехать с Олуха, найти свое место, подальше от сами-знаете-кого.
Sair de Berk, morar sozinha, longe de vocês sabem quem...
Кого мы обманываем? Нам никогда не найти эту штуку.
Quem é que estamos a enganar, nunca mais vamos encontrar esta coisa.
На кого тогда в суд подавать?
- Desculpe?
Я в свою очередь сомневаюсь, что ему хватит духа напасть на тебя самому, думаю, он может попробовать найти кого-то, кто сделает это за него.
Enquanto duvido que ele tivesse a audácia de te atacar directamente, acredito que ele tente encontrar alguém para o fazer.
Ты удивишься, кого можно в наши дни найти на стоянке грузовиков.
Ficarias espantado com o que se encontra numa paragem de camiões.
Какая разница у кого какая кровь, вся эта болтовня о святости семейных уз, когда я знаю о нём такие вещи, которые ты никогда не познаешь, даже те, что давят ему на сердце больше всего.
O que interessa o sangue? Falas sobre os laços de família e eu sei coisas sobre ele que desconheces. Até sobre aquilo que mais lhe pesa na alma.
Если Кромбопулус Майкл хочет кого-нибудь убить его никто не остановит. Он этим на жизнь зарабатывает.
Se o Krombopulos quer matar alguém, pouco podes fazer para o impedir, por isso é que é o ganha-pão dele.
И что, т-т-ты собираешься сидеть тут и говорить, что е-если найдёшь видео онлайн, где кого-нибудь обезглавливают, ты не щёлкнешь по нему?
Portanto estás a dizer-me que se houver um vídeo de uma pessoa a ser decapitada, não o vês? Não.
Весьма выгодно, учитывая, что она единственная, у кого есть ответы на необходимые мне вопросы.
Conveniente, já que é ela que tem as respostas que eu quero.
Но немцы требуют посадить кого-то на кол.
Mas os alemães querem uma cabeça.
Когда вы ведьмы используете кристаллы и призмы и зеркала, чтобы увидеть изображения тех, кого пытаетесь найти.
Quando vocês bruxas usam cristais e a seguir prismas e espelhos para adivinhar imagem de quem estão a tentar encontrar.
Но подумай дважды, кого возьмешь с собой, потому что, в отличие от МакКорд и ее команды, если кто погибнет сейчас... их кровь будет на твоей совести.
Mas pense duas vezes em quem vai arrastar consigo, porque ao contrário da McCord e da sua equipa, quem morrer daqui para a frente, será por sua culpa.
Джо, Барри и Айрис устраивают вечеринку на Рождество, они сказали, мы можем привести, кого хотим.
Joe, o Barry e a Iris vão dar uma festa na véspera de Natal, disseram que podíamos convidar quem quiséssemos.
Все в порядке. Я позову кого-нибудь на помощь.
Vou buscar ajuda, está bem?
Кого бы вы ни привезли обратно, всё это для того, чтобы вешать лапшу на уши Лили.
Seja quem for que trouxeram de volta parece ter conseguido ludibriar a Lily.
неужели любое животное, которое они подают на ужин получает возможность пригласить кого-нибудь?
O animal que estão servindo no jantar ganhou companhia?
Точно, итак, этот вампир, которого он хочет убить по меньшей мере на 300 лет страше него, и любой, у кого на месте хотя бы половина разума знает, чтоон был идиотом, но у него была эта необъяснимая одержимость
Então, esse vampiro que ele quer matar tem pelo menos 300 anos a mais e todo mundo com metade do cérebro sabia que ele estava sendo idiota, mas ele tinha uma obsessão, então apostou na sinuca com o vampiro,
Например, каждый раз, находясь в метро, мне хочется столкнуть кого-нибудь на рельсы.
Por exemplo, sempre que estou no metro, quero empurrar um estranho para as linhas.
Мы должны найти его прежде, чем он убьет кого-то ещё.
Precisamos de encontrá-lo antes que mate mais alguém.
Ладно, берите, кого найдете, разведите их по палатам и забаррикадируйте двери.
Está bem, quero que agarres em todas a pessoas que conseguires e coloca-as em quartos e reforça as portas.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Vejo a forma como olhas para mim... e eu não sei como ser esta pessoa que perdeste.
Если у кого-то из вас, где-то есть хоть какие-то цифровые документы на каких-либо ваших электронных устройствах, которые бы вы не хотели бы выставлять на всеобщее обозрение, то самое время их удалить.
Se algum de vocês têm alguma evidência digital... Em qualquer dos vossos equipamentos em algum lugar... Que não queiram que todos vejam...
Похоже на изящный способ кого-то завалить.
Parece uma maneira muito íntima de derrubar alguém.
Кара, ты найдешь кого-то
Kara, vais encontrar alguém...
Итак, иди найди кого-нибудь, кто сделает мне макияж.
Agora... vai procurar alguém para me maquilhar.
Кого пригласил Чад на свою победную вечеринку?
Quem é que o Chad trouxe à festa na noite que ele ganhou?
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину.
Ninguém mais tem motivo para atacar os USA e a Ucrânia.
Посмотрите на каждого. Узнаете кого-то, скажите нам.
Analisa-as com cuidado e se vires alguém familiar, diz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]