На кого я похож traduction Portugais
54 traduction parallèle
Мистер, мы прогуляемся до отеля. На кого я похож? Я что работаю в проклятом ООН?
- Tu é que disseste que íamos a pé.
А на кого я похож?
quem achas que sou?
- На кого я похож?
- Eu tenho cara de quê?
Я был актером и посмотрите на кого я похож.
Agora, olhem para mim.
О'Донелл, на кого я похож?
O'Donnell, pensas que sou teu criado? É Mr.
- Хей, на кого я похож, на пинату?
- Pareço uma quê? Uma piñata?
На кого я похож?
"Com quem eu me pareço?"
- На кого я похож?
- O que eu estou a ver?
Да на кого я похож в ней!
Fico com ar de estúpido.!
На кого я похож? На Мори Повика?
Tenho cara de Maury Povich?
На кого я похож, на лицензера?
Pareço-te algum licenciador?
- А на кого я похож?
- Então pareço com quê?
На кого я похож, на продавца канцтоваров?
Pareço-lhe como "Staples"?
А на кого я похож?
Tenho cara de quê?
"Уподобьте меня, скажите мне, на кого я похож."
"Fazei uma comparação e dizei-me com quem me pareço."
На кого я похож?
Pareço-me com quem?
На кого я похож?
- O que houve?
Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет. Нет.
Eu pareço o tipo de pessoa que tem problemas na cama?
- На кого ты думаешь я похож?
Com quem sou parecido?
Эй, козёл, на кого я, по-твоему, похож?
Ei, idiota, o que acha que sou?
На кого я похож?
Que tal estou?
Просто иду. Я ищу кого-нибудь и ты так на него похож, так что я...
Estou procurando alguém, e pareces-me exactamente essa pessoa...
Я на кого похож? "
Mulheres.
И я его спрашиваю : " А я на кого похож?
Eu pareço-lhe o quê? E eu : E o que pareço eu?
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conheço um tipo que conhece outro, mas ele não é flor que se cheire.
Я не знаю, на кого он похож.
Não sei com quem se parece.
Я не скажу на кого похож ты!
Eu cá vou evitar dizer com quem é que se parece!
Я думаю, ты знаешь, на кого ты сейчас похож..
Sabes quem estás a parecer?
Л. Д., я уже сейчас вижу, на кого похож малыш Бобби.
L.D., já dá para ver com quem é que o pequeno Bobby se parece.
Хорошо, я имею в виду кого-то кто похож на тебя.
Bem... quero dizer... esta pessoa que se parece contigo.
Мне уже говорили, что я на кого-то похож. Я увидел объявление о продаже дома.
Sempre me dizem a mesma coisa, talvez em outra casa à venda?
Я ни на кого не похож.
Tu eu somos iguais.
Ты не похож ни на кого, кого я знаю.
És diferente de toda a gente que já conheci.
На кого я по-вашему похож? На бабу?
Sou parecido com quê, uma mulher?
Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
Não, não, não quis dizer "alguém como tu", porque não és nada como "alguém como tu".
Я не знаю, на кого он похож.
Eu não sei com o que ele se parece.
На кого я в ней похож?
O que pareço com o gorro?
И на кого я был бы похож, если позволял бы кому угодно приходить сюда и говорить мне, как вести дела?
Quem achas que eu seria se qualquer um entrasse aqui e me dissesse como gerir o meu negócio?
Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
Foste... o melhor homem, a pessoa mais humana que já conheci, e ninguém me irá convencer de que me contaste uma mentira.
Я похож на того, от кого можно ждать помощи?
Eu pareço um homem que possa ajudar?
Леди, как бы мне не хотелось узнать, на кого я, по-вашему, похож, и что за развлечениям мы могли бы предаться вместе, я сюда пришел потому, что монголоид за барной стойкой сказал, что именно тут я смогу найти парня, который тут заправляет.
Senhoras, por mais que gostasse de saber com quem acham que sou parecido e todo o tipo de diversão que podíamos ter juntos, o motivo porque aqui estou é que o anormal no bar lá dentro disse que é aqui que encontro o tipo que gere este sítio.
Как вы думаете, на кого из знаменитостей я больше всего похож?
Com que celebridade dirias que sou mais parecido?
Я знаю, на кого бы я стал похож
Sei que também era assim que eu ia ficar.
Ведь я ни на кого здесь не похож, но чувствую себя здесь, как дома.
Embora não me veja como os outros, sinto-me em casa.
Разве я похож на того у кого есть талон?
Parece que estou com o canhoto?
Я похож на кого-то, кто состоит в банде?
Pareço alguém que seria de um gangue?
Я похож на кого-то кто гоняется для прессы за секретами людей?
Não sou do tipo de pessoa que divulga a imprensa os segredos de um homem.
Я похож на того, у кого может быть сердечный приступ?
Pareço-lhe alguém que vai ter um enfarte?
Говорил себе... вот человек, кто похож на кого-то, с кем я встречался давным-давно.
Pensei para mim : "Este homem é parecido com alguém que conheci há muito tempo."
Я понял, на кого ты похож.
Acabei de aperceber-me o que me lembras, Russell.
На кого я уж точно не похож? На копа, ведь так?
Se há coisa que não pareço é bófia, não é assim?
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого вы работаете 94
на кого он работал 22
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
я похож на человека 31
я похож на идиота 20
я похож на того 38
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на кого он работал 22
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
я похож на человека 31
я похож на идиота 20
я похож на того 38
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24