На моей стороне traduction Portugais
503 traduction parallèle
Пойдем вниз, выпьем. Если на моей стороне ты и Гилда...
Contigo e a Gilda do meu lado...
Я сумею пересидеть вас, на моей стороне закон, а это дарит такое чувство покоя...
Consigo esperar mais do que você. Tenho a lei do meu lado. É uma sensação muito agradável.
Hо они будут на моей стороне. Я сейчас закричу!
Então vou gritar!
... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Todos me culpam, mas um dia perceberão que eu tinha razão.
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
É uma boa pessoa. Ainda bem que está do meu lado.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
A tripulação está comigo, Sr. Starbuck.
Я хочу чтобы вы были на моей стороне.
Quero que não saia desta casa. Nunca!
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
A agilidade e, espero, a inteligência, são minhas.
Отец Меррин В долине тени смерти Будь на моей стороне
Padre Merrin, no vale da sombra da morte... fique ao meu lado.
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
Estava com medo de meter conversa, mas nessa noite o destino estava do meu lado.
Мерлин если ты на моей стороне, придай мне мужества.
Merlin... Se pudesses estar ao meu lado, velho amigo, para me dares coragem.
Поэтому, правда и справедливость... на моей стороне.
Sou mais forte porque tenho a verdade.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Eu tenho muitas pessoas leais a meu lado... como esta senhora na fotografia consigo.
Господин Таро — ничтожество. Ставка высока : рискните сыграть! Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Digo-vos que não acho justo ter nascido 12 meses depois de Taro e que por isso tenha de rastejar toda a vida a seus pés.
Слушай, я знаю, почему ты хочешь быть на моей стороне.
Meu, já estou a perceber porque estas a colar-te a mim.
Если ты не на моей стороне, значит - на его.
- Estás no lado dele se não estás no meu.
Ты был на моей стороне?
- Estavas no meu lado na altura?
Разве ты не на моей стороне?
E não me apoias?
Кто дал тебе право ходить на моей стороне квартала?
Quem mandou pisar no meu tênis?
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Quem mandou comprar um apê no meu bairro, no meu lado da rua?
Джейд, ты должна быть на моей стороне.
Você tem de ir nessa.
Ну, Гарри, будь на моей стороне.
- Harry! - Por favor.
Она все равно на моей стороне.
Pelo menos ela está do meu lado.
Если со мной что случится, хочу, чтобы ты была на моей стороне.
Oh, Lisa, se alguma vez tiverem que me desligar a máquina, quero que estejas a lado, querida.
Нет, но на моей стороне Гарак.
Tenho o Garak.
Но Бог сейчас на моей стороне.
Mas agora, Deus está do meu lado.
Время на моей стороне.
O tempo está do meu lado.
Прошло немало времени с того дня, как ты сражался на моей стороне.
Passou demasiado tempo desde que lutaste ao meu lado.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
Pensava que estavas do meu lado, mas se calhar andavas a dar graxa à mãe e ao pai para seres o preferido deles.
На моей стороне.
Ao meu lado.
Я прошу тебя послужить Кардассии. На моей стороне.
Estou a pedir-lhe que volte a servir Cardássia.
Чтобы ты был на моей стороне, моя сильная правая рука.
Que esteja do meu lado e seja o meu braço direito.
- На моей? Всё потому, что я сказал, что ты на моей стороне.
Estás do meu lado, porque o digo.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
Eu tinha do meu lado os Pais Fundadores, a Constituição, opinião pública.
Послушай, присяжные будут на моей стороне.
As mãos estão a ficar suadas.
Только вчера ты говорил, что мы встретим это вместе, что ты на моей стороне.
Ontem voce disse que enfrentaríamos isso juntos Que estaria ao meu lado
Они на моей стороне.
Eles estão comigo!
Который стоял на моей стороне, когда мы сражались с целой Клингонской империей на одном корабле?
O que esteve a meu lado enquanto resistimos a todo o Império Klingon com uma única nave?
Твоё крыло на моей стороне койки.
Sua asa está do meu lado da cama.
Ты не на моей стороне.
Não me estás a dar apoio.
Надеюсь, ты будешь на моей стороне?
Preciso que me apoies, está bem?
Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
Quero-te do meu lado.
Ты ведь на моей стороне?
Tu estás do meu lado?
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
Pouco me importa com quantas andas.
Это на вашей стороне история. На моей - биология.
Tens a História do teu lado e eu tenho a Biologia do meu.
Народ на моей стороне!
O povo está comigo.
На моей стороне - защищенная.
Do meu lado, está.
Значит, моя комната сейчас на бракирской стороне коридора с моей кроватью и душем и я слышу, как они зовут меня.
Então os meus aposentos estão no lado Brakiri do corredor... com a minha cama neles e um chuveiro... e eu ouço-os a chamarem-me.
Ведь на моей стороне Крылатая Богиня.
Posso derrotar essa armadura.
Джени, это никак не твоя вина И если ты хочешь моей поддержки, чтобы справиться с этим, Я на твоей стороне.
Janey, a culpa não foi tua e da maneira que quiseres lidar com isso, eu estarei do teu lado.
- На чьей я стороне? - Моей.
- De que lado achas que estou?
на моей памяти 19
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733