На мостике traduction Portugais
238 traduction parallèle
Вы давно уже должны стоять на мостике собственного корабля.
Merece a licença de capitão. Há muito tempo que deveria comandar o seu próprio barco.
Я буду на мостике, даже если понадобятся подпорки.
Eu estarei naquela ponte nem que o Chips tenha que me fazer uma armação que me sustenha.
Лежит на мостике и вас дожидается.
Provavelmente nalgum sítio perto da ponte.
На мостике сказали, что вызовут.
A ponte disse que avisava.
Вы хотели чтобы все собрались на мостике, прежде, чем мы покинем галактику.
Queria todos na ponte antes de deixarmos a galáxia.
Примерно час назад, Приборы на мостике словно сошли с ума- - Ползунки задвигались сами по себе, кнопки нажимались, показания приборов изменялиь.
Há uma hora atrás, o controlo da Ponte começou a enlouquecer, controlos a mudarem sozinhos, botões a serem apertados, e a leitura dos instrumentos a mudar.
- Вы нужны на мостике, капитан.
- Preciso de si na ponte.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
Na ponte, o Sr. Spock ordenou imediatamente o alerta geral.
Говорю же, я был на мостике.
Já lhe disse que estava na ponte.
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Foi sugerido que eu entrei em pânico na ponte e que alijei o casulo prematuramente. Não é verdade.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
O que estão prestes a ver é precisamente o que aconteceu na ponte da Enterprise, durante a tempestade de iões.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
Será necessário que todos, excepto os membros do tribunal e do comando, abandonem a nave.
Как ты думаешь, это будет нарушением дисциплины, если лейтенант поцелует капитана звездолета прямо на мостике?
Achas que causaria problema de disciplina se uma mera Tenente beijasse um Capitão na ponte da nave dele?
Вы были на мостике, когда на нас напали.
Estava na ponte, quando fomos atacados.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий.
O vosso oxigénio já deve estar muito rarefeito.
Откажетесь и все люди на мостике задохнутся.
Recuse-se e toda a gente da ponte sufocará.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
Restam-nos momentos com ar, na ponte.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Devia ter percebido que sufocarem juntos na ponte criaria uma camaradagem heróica entre vós.
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
A nossa única hipótese é o circuito de controlo secundário.
Я ответственен за этот корабль. За этого человека на мостике.
Tenho responsabilidades... para com a nave... e para aquele homem que está na ponte.
Что вы с ним сделали на мостике? Заставили его забыть защитные очки?
Fê-lo esquecer-se de pôr o visor?
Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. Уже иду.
Não quero ninguém a cair na ponte num momento crítico.
Мой долг требует моего присутствия на мостике.
O meu dever requer a minha presença imediata na ponte.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Se me permite, investigarei mais e irei depois ter à ponte.
Присоединитесь к нам на мостике?
Faz-nos companhia na ponte?
Первое - когда вы были на мостике, и второе - когда мы стреляли из наших бластеров и серьезно навредили вам.
Primeiro, a altura em que desmaiou na ponte e, segundo, quando disparámos os phasers contra a força atacante e a magoámos gravemente.
Все дежурные на мостике, немедленно отзовитесь.
Pessoal da ponte! Apresentem-se imediatamente.
На мостике "Энтерпрайза", мистер Скотт.
- Está onde? - Na ponte da Enterprise.
Большинство офицеров на мостике никогда не спускались на поверхность... в то время как все остальные, хорошо проводят время.
Muitos desses oficiais do comando nunca vão lá abaixo à superfície... enquanto todos os outros vão e divertem-se.
Если у вас возникнут какие-нибудь проблемы, я на мостике.
Qualquer problema, eu estarei na ponte.
Спок мне нужен на мостике.
Preciso do Spock na ponte.
Место на мостике.
- Vou entrar,
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Fazes par comigo no bridge, depois do jantar? Talvez.
Я увижусь с вами на мостике, адмирал.
Encontramo-nos na Ponte, Almirante.
Ваше высочество, капитан ждёт вас на мостике.
- Bom dia. Alteza como está? O Comandante espera-o na ponte de comando.
Если кто то есть на мостике, скажите им пусть сваливают.
Quero falar consigo a sós.
Я говорил, что когда я на мостике...
- Sim, senhor! Já lhe disse que enquanto eu estiver na ponte...
Она хорошо справляется. Просто я не привык к женщинам на мостике.
Ela faz bem o trabalho, eu é que não me habituo a ter uma mulher na ponte...
Я же говорил, что когда я на мостике...
Pensei que já lhe tinha dito que quando estou na ponte, eu...
- Капитан на мостике!
- Capitão na ponte!
Всех офицеров прошу собраться на мостике.
Todos os oficiais para a ponte.
Все офицеры собраться на мостике.
Todos os oficiais na ponte.
Капитан на мостике!
Capitão na ponte!
Старший помощник на мостике.
Oficial na ponte!
Параметры окружающей среды на мостике застряли на 32 градусах.
Os controlos ambientais em Ops estão encravados nos 32C.
Я понял, что вас нет на мостике.
Creio que quase nos cruzámos na Ponte.
Мы со штурманом остаемся на мостике.
O navegador e eu ficamos aqui, Saiam da ponte,
Адмирал на мостике.
O Almirante está na Ponte.
Адмирал на мостике. Боевые позиции.
- Almirante na Ponte.
Я должен быть на мостике.
Devia estar na Ponte.
- Вы нужны на капитанском мостике, сэр.
- Chamam-no à ponte de comando.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23