На мой день рождения traduction Portugais
186 traduction parallèle
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Seria um presente de aniversário seu.
Это было на мой день рождения.
Foi uma prenda de aniversário.
Он разрешит мне выбрать любого пони в городе. Чтобы купить мне на мой день рождения.
Vai deixar-me escolher o que eu quiser, para me oferecer no meu aniversário.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
- Não, algo que o Spock tentou dizer-me no meu aniversário.
Если бы ты поступил так на мой день рождения то неделю разговаривал бы с моей наморщенной задницей
Se fizesses isso nos meus anos, eu faria uma cena dos diabos.
Как на мой День Рождения.. ... его люди выстрегали, на главной лужайке, моё имя внутри сердца.
A forma como em todos os meus aniversário ele punha o pessoal a desenhar o meu nome com um coração no relvado.
Будь счастлив что дома на мой день рождения. Это все что я могу сказать.
Só espero que estejas em casa no meu dia de anos.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Pensava que isto só acontecia no meu aniversário.
Ладно, попробуем снова на мой день рождения.
Tentamos outra vez no meu aniversário.
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц.
Se é uma festa-surpresa, estão atrasados um mês.
Каждый год на мой день рождения я приглашаю двух людей.
Todo ano eu faço uma festa e convido sempre as mesmas pessoas :
А я обрадовался, ведь бабушка пришла на мой день рождения.
Para mim foi óptimo, porque a minha avó foi à festa do meu aniversário.
Может быть, на мой день рождения она кого-нибудь убьёт.
Talvez no meu aniversário ela mate alguém.
Это подарок отца на мой день рождения.
Foi um presente do meu pai pelos meus anos.
Это подарок на мой день рождения.
Que seja a minha prenda de anos, pai. Por favor.
Ты придешь на мой день рождения?
Papá? Vens ao meu aniversário?
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
Às vezes manda-me dinheiro no meu aniversário e tretas dessas.
Когда я была маленькой, папа на мой день рождения прятал подарки во всех комнатах.
Sabes, Pheebs, quando era pequena, no meu aniversário, o meu pai costumava esconder uma prenda em cada divisão da casa.
Тебе также достаётся бриллиантовый браслет и кулон с топазом, подарок фюрера на мой день рождения.
Quero que fiques também com a pulseira de brilhantes e o pendente de topázio. Deu-mos o Führer pelos meus anos.
Это подарок на мой день рождения?
K2, é a minha prenda de anos?
- Это подарок на мой день рождения.
- Um presente para mim.
На мой день рождения.
No meu aniversário?
Кто принес пончики? Кто-то принес на мой день Рождения пончики.
Nunca pensei na morte até a Princesa Diana ter morrido.
Это... твой подарок на мой день рождения.
É... o teu presente de aniversário para mim.
Он вставил ей на мой день рождения.
'Transou'com ela no meu aniversário.
Нечестно, что кто-то другой выбирает торт на мой день рождения.
Não acho justo alguém escolher o bolo no meu aniversário.
Когда мы ездили на мой день рождения в Калифорнию. %
Quando me levaste para o "Big Sur", no meu aniversário.
И... 13-го января, на мой день рождения он лёг спать, и через 5 дней умер дома.
e a 13 de Janeiro, que é o meu aniversário, ele foi dormir e cinco dias depois morreu aqui em casa.
Почему на мой день рождения мы идём к твоим друзьям?
Por que é que vamos sempre ver os teus amigos no meu aniversário?
Да, я точно уверена, потому что я помню, как получила те розы и думала, что они на мой день рождения.
Sim, tenho certeza, porque eu lembro-me de receber aquelas rosas a pensar que eram para o meu aniversário.
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Helen este é o primeiro presente de 21º aniversário que já dei.
На мой 10ый день рождения я перестал расти.
Eu parei de crescer no meu décimo aniversário.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
a 3 de Agosto. E eu estava tão bêbedo que mal conseguia ficar em pé.
Это мой подарок на день рождения!
Recebi isso nos anos!
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
E virei-lhe as costas esta manhã, apesar de ser o meu aniversário e de me ter oferecido uma taça de chá.
На мой последний день рождения ты меня просто обнял.
No meu último aniversário, deste-me um abraco.
Знаете что мой отец подарил мне на 10-ый день рождения?
Sabes o que me ofereceu o meu pai quando fiz 10 anos?
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании. И впрямь!
Lembra-te, Kiff.
На мой 7-й день рождения, родители наняли клоуна.
No meu sétimo aniversário, os meus pais contrataram um palhaço.
У него день рождения, он же приходил на мой.
E ele veio ao meu.
Мой подарок на день рождения?
Uma prenda de aniversário para mim mesmo.
Так, чтобы все было ясно, договор такой, я даю тебе $ 3000 сейчас а ты возвращаешь $ 6000 на следующей неделе? На мой 21 день рождения.
Só ver se percebi bem, o acordo é eu dar-te 3.000 dólares, e tu devolves-me 6.000 dólares, para a semana que vem?
Это мой подарок самому себе на день рождения
É um presente de aniversário adiantado para mim.
Но чтобы поднять всем настроение и отпраздновать мой день рождения, я устраиваю вечеринку у себя дома вечером в субботу и приглашаю на неё вас всех!
Mas para levantar os ânimos e para comemorar os meus anos, vou dar uma festa em minha casa no sábado à noite, E estão todos convidados!
А на мой восемнадцатый день рождения она наняла Ванду, брачное агентство которой обслуживало самых привилегированных, избранных представителей аристократии.
E, quando fiz 18 anos, contratou a Wanda, cuja agência matrimonial seleccionava os melhores e mais inteligentes aristocratas, na esperança de encontrar um...
Я должен, это мой подарок Теду на день рождения.
Tenho de fazê-lo, é a minha prenda de aniversário para o Ted.
На самом деле, мой 30-ый день рождения был не таким уж и плохим.
Na verdade, o meu 30º aniversário não foi assim tão mau.
Но он залез на бабу в мой день рождения.
É agradável. Mas'transou'com outra mulher no meu aniversário.
Это будет мой ей подарок на день рождения.
Prometi-lhe que as oferecia no aniversário dela.
Мой папа сказал у меня будет Любая вечеринка на день рождения, какую захочу.
O meu pai disse-me que posso ter as festas de aniversário que quiser.
А теперь я всё упрощу... просто отдам тебе $ 50, а потом ты отдашь мне $ 50 на мой день рождения, и так далее, пока один из нас не умрет, оставив другого старика богаче на $ 50.
Eu podia simplificar as coisas... Dar-te directamente 50 $, E tu dar-me-ias 50 $
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19