Наденьте traduction Portugais
353 traduction parallèle
Наденьте ожерелье, чтобы я узнал вас.
Ponha uma gravata para conhecê-la.
Наденьте это платье и туфельки.
Olhe que aí em cima ainda apanha reumatismos.
- Наденьте его.
- Coloque-as de volta.
- Наденьте сами.
- Você, as coloque de volta.
Наденьте его, пожалуйста, на лампочку. - Сможете?
Poderia colocá-la sobre a lâmpada?
Шериф, наденьте свой значок.
Xerife, entregue o seu distintivo.
Дружище, если хотите выпить еще, наденьте эти перчатки.
Meu caro, se quer outra bebida, importa-se de pôr estas luvas?
Наденьте, надо вас сфотографировать.
Precisamos de uma foto. - Porquê?
Наденьте это, если стекло лопнет вас зальет.
Se umajanela explodir, perdemos este bolsão de ar.
Наденьте очки и пристегните ремни. Вот они.
Feche a porta e aperte o cinto.
Вот, наденьте, пожалуйста, это.
Pegue, vista isto, por favor.
Наденьте шляпу.
Ponha o seu chapéu.
Господа, пожалуйста, наденьте плащи и шляпы и постройтесь в 3 ряда.
Senhores, ponham os chapéus e os casacos. Façam filas de três.
Наденьте маски.
Pronto, Doutor. Coloquem as vossas máscaras.
Наденьте форму и спрячьте свои уши.
Vista a farda e esconda de novo as orelhas.
Можете ненавидеть эти шляпы, Феликс, но пока все же наденьте.
Pode não gostar do seu chapéu, mas tem de o usar na mesma.
Но наденьте-ка это.
Mas tomem. Vistam isto.
Я знаю, где она.помогите мне Найти ее и достичь.Лиз, наденьте это.
Sei onde está. Ajuda-me a encontrá-la e a deitar-lhe a mão. Liz, põe isto.
Я хочу что бы вы собрали... все униформы какие только есть... и наденьте на всех кого найдёте- - на механиков, кухонный персонал, на каждого- - и приведите на эту вечеринку.
Quero que recolhas... todos os uniformes dos guerreiros que consigas encontrar... e que os enfies em quem consigas encontrar- - mecânicos, pessoal da cozinha, qualquer pessoa- - e põe-nos lá em baixo nessa festa.
Теперь наденьте каски.
Ponham os capacetes, senhores.
Наденьте каски и очки.
Ponham os capacetes e óculos.
- Наденьте это!
- Calcem-no!
Наденьте жилет через голову.
Enfiem-nos pela cabeça.
Наденьте на него пиджак.
Vistam-no.
"Наденьте защитные очки и покиньте главный зал".
Ponham os óculos de protecção.
Наденьте.
É que...
Наденьте наручники на мистера Бернстайна.
Pode algemar o Sr. Bernstein?
Держите, Пол, подойдите к зеркалу, наденьте цилиндр и гляньте на себя.
Leva isto, vai ao espelho... põe o chapéu e vê se estás bonito.
Сделайте себе одолжение, наденьте сегодня пиджак и галстук. Увидимся в десять часов.
Faça um favor a si próprio, hoje use casaco e gravata.
Вот, наденьте это поверх одежды и побыстрее, она вот-вот родит.
- Vista isto por cima da sua roupa.
Наденьте, пожалуйста, рукавицы.
Calce as luvas da cozinha.
Наденьте на крючок доверие.
Temos que usar a honestidade como isca.
- И наденьте бронежилет.
- Vista o colete.
Наденьте штифт на место и приварите. Без этого нам не выжить.
Vou pôr em inglês do mais simples que há.
Наденьте на них наручники и зачитайте им их права!
Algeme-os e leia-lhes os seus dereitos.
- Леди и джентльмены, наденьте пожалуйста ваши парашюты.
- Senhoras e senhores, ponham os pára-quedas!
Наденьте рубашку с длинными рукавами и красную бейсболку.
Use camisa de mangas compridas e um boné encarnado de beisebol.
Наденьте ему смирительную рубашку и поставьте клизму.
Vistam-lhe um colete de forças e dêem-lhe um clister. Espere.
Постойте. Сначала поставьте клизму, а потом наденьте смирительную рубашку.
Primeiro o clister depois o colete de forças.
- Наденьте халат.
- A maior parte eram húngaros. - Tem de vestir isto.
Наденьте поводок на этого щенка.
Põe uma trela nesse cachorro.
Если пойдете гулять, наденьте фапотьку
Se o levarem a passear, não se esqueçam do chapéu dele.
Наденьте это.
Ponha isto.
Вернитесь и наденьте ее!
Volte e ponha isto!
Наденьте это, пока я приготовлю кровать.
Ponha esta, a de cima e a de baixo, enquanto faço a cama.
Пожалуйста, наденьте наушники.
Os fones de ouvido, por favor.
Непременно наденьте.
Use-o.
Наденьте.
Tome, vista este.
Наденьте это.
Volta a colocar isso.
Господин Розенблюм, наденьте!
Use-o você, Senhor Rosenblum.
- Если вы хотите играть, наденьте эти.
Deixe-me!