English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Называли

Называли traduction Portugais

1,234 traduction parallèle
В цирке меня называли "Невероятный ночной змей".
No circo era "O Incrível Rastejante da Noite".
Его называли тигр. Не знаю, за что.
Toda a gente lhe chamava Leo, e eu nunca soube porquê.
Мы называли их зелёными тёлками.
Nós chamamos-lhe "Bolicaos Verdes".
— Не слышал, чтобы так называли похмелье.
Eis uma palavra nova para "ressaca".
Сборщики называли его Эль Пенумбра
Seus companheiros de trabalho o chamavam de "El Penumbra".
Все называли его "Прихлоп".
Quase todos lhe chamavam Presilha ou Presilha Bill.
Его называли Просто Рэй Харрис.
Chamavam-lhe "Só" Ray Harris.
Но мы называли его Просто Рэй.
Costumávamos chamar-lhe "Só" Ray.
По крайней мере, они себя так называли. Они были волками. Но мальчику Дэйву всё-таки удалось от них убежать.
Pelo menos, foram os nomes que usaram, mas eram lobos, e o Dave... foi o menino que fugiu aos lobos.
Все называли его Просто Рэй. А вот Вэл называл его Звякающий Рэй.
Todos lhe chamavam "Só" Ray, mas o Val chamava-lhe Ray "Tilintão".
А мы называли это сексуальным раскрепощением.
Chamamos a isto, libertação sexual.
А мадам Стейнель с тех пор называли не иначе, как "смертоносный язык".
Daí em diante a Sra Steinheil, ficou conhecida como a marcha fúnebre.
Они называли меня... ты знаешь...
Chamavam-me... tu sabes...
Ты че, дурак, что ли? Хочешь, чтобы тебя "козлом" называли?
- Queres que te chamem maricas?
Знаешь, как меня называли медсестры?
Sabes como era a minha alcunha entre as enfermeiras?
В Татлере их называли целующимися голубками.
Na "The Tatler" já lhes chamam "primos que se beijam".
Я знаю, что Спайка раньше называли "Уильям Кровавый", но почему он спустил всех собак на нее?
Sei que se chamava "Spike" ou William, o sanguinário, mas porque é que ele daria uma de "Scanners" nela?
Кажется, они называли себя "Korn".
Julgo que se chamam Korn.
Да, так меня называли в Калифорнии.
Sim, é o meu nome oficial na Califórnia.
Знаете, как меня только не называли с тех пор как я приехал сюда, но так со мной никогда не обращались.
Sabes, já me chamaram vários nomes desde que vim para este país mas nunca tinha sido tratado daquela maneira.
Я не хочу, чтобы министра сельского хозяйства называли следующим президентом.
Não quero que o secretário da agricultura seja nomeado presidente.
Греки называли его Арес.
Os Gregos chamavam-lhe Ares.
последние шесть Лордов Маршалов называли это своим домом.
Os últimos seis Lords Marshal, chamaram isto de lar.
Не только американцы Но и люди по всему миру теперь гости наций которых мы когда-то называли третьим миром.
Não só os americanos, como os povos de todo o planeta são agora convidados das nações que outrora apelidávamos de Terceiro Mundo.
А в 1915 году Альбатросами называли самолёты фрицев.
Mas, em 1915, o Albatroz era um avião boche.
Господа, когда-то было время, когда вы меня называли своим ведущим.
Senhores, houve uma altura quando me chamaram de vosso pivot principal.
Его называли "стариной", как вы могли бы назвать отца или друга.
Ê chamada de "A velha", como se diz de uma companheira ou uma mãe.
Меня называли хуже.
Bem, já fui chamada de coisas piores.
Когда я был маленьким... Знаешь, как называли в Италии такую большую луну?
Quando eu era um miúdo a crescer em Itália, sabe o que chamavam a uma lua tão grande?
Кого называли тут сукой?
A quem chamaram pega aqui dentro?
Бельгийские колонисты называли "тутси" тех, кто выше и красивее.
- De acordo com os colonizadores belgas, os Tutsis são mais tolerantes e elegantes.
И везде ее называли "Мо кушла".
Era sempre "Mo Cuishle".
Кем меня только не называли.
Já me chamaram muitas coisas durante a minha vida.
Меня даже называли человек-метроном.
Há quem me chame o metrónomo humano.
Меня уже давно не называли грубияном, но я доктор Тобиас Фьюнке.
Há muito tempo que ninguém me chamava miúdo, mas, não, eu sou o Dr. Tobias Fünke.
Если бы эмоции заставляли бы вас действовать рационально, их бы не называли эмоциями, так?
Se as emoções vos fizessem ser racionais, não seriam emoções, certo?
Знаешь, мм, они называли и Муссолини спасителем.
Sabes, eles proclamaram Mussolini como o salvador deles. E olhe o que lhe aconteceu.
Я предпочел бы, чтобы вы называли меня Джоном.
- Preferia que me chamasse John.
Меня... меня называли чудовищем.
Eles chamavam-me de monstro.
Я видел, как безумства фанатиков всех исповеданий называли "волей Божьей".
Já vi atrocidades a serem cometidas por fanáticos em nome da tal "vontade de Deus".
Она видела, как никто не обращал внимания на разговорчивого Марка. Бедняга не ведал о том, что он знаменит своими невразумительными ответами на любые вопросы. Мы называли его пустой башкой, на самом деле его звали не так.
mas viu como todos ignoravam Mark toda vez que abria a boca que era conhecido por não falar nada de útil não lembro o nome dele acho que era Bill, não era?
И вдруг эти развалившиеся на стульях праздные люди превратились в людей действующих, ходящих, бегающих, работающих людей. При этом никто не угрожал им "рукой леди", так здесь называли большой кнут. Грейс одержала своего рода победу.
e assim aquelas pessoas que só ficavam assentadas resolveram se mover andando, correndo... trabalhadores sem precisar de nenhuma ajuda das mulheres como Grace costumava a observar e Grace conseguiu ali um tipo de vitória um pequeno começo que algum dia ira crescer
В газетах его называли "железный Джек".
Jack d'Aço, chamavam-lhe os jornais.
Меня называли плохой матерью, даже шлюхой.
Fui chamada de péssima mãe, de puta, até.
Кажется, меня называли "комик". Я плохо слышал. "
Ele fez-me parecer uma assassina.
Нас называли разнорабочими.
Chamavam-nos biscateiros.
Не так ли? Ваши фотографии постоянно мелькали в "Глоуб" или "Бостон мэгэзин", вас называли светскими львицами.
As vossas fotografias apareciam muito no The Globe, na revista Boston, chamavam-nas "empresárias de sucesso".
Ранее вы называли точный порядок того, как всё произошло.
Há pouco falou da ordem como as coisas aconteceram.
Вы обычно называли меня, просто Сэм.
Costumavas chamar-me Sam.
Когда я нашел информацию о нем в Интернете, его называли "Мясник из Кадиза",..
Realmente, na Internet dizia :
В Эфиопии нас называли
Ali nos chamam "Buda" : bruxos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]