Наш союзник traduction Portugais
41 traduction parallèle
- Наш союзник.
- Nossa aliada.
Он - наш союзник.
É nosso amigo.
Их страх – наш союзник... бензин будет наш.
O medo é nosso aliado. A gasolina será nossa.
" Евразия - наш союзник.
Eurásia é nossa aliada.
Расстояние наш союзник, адмирал.
A distância é nossa aliada.
Каждый наш союзник и каждый на этой базе уже целиком посвятил себя поиску суперврат...
Todos os nossos aliados e os desta base já estão em busca do superportal.
- А Италия - наш союзник.
A Itália é nossa aliada.
- Он наш союзник.
Ele é nosso aliado.
Если это так, то я Дик Ченни. Сегодня, полиция — главный наш союзник...
Hoje, a polícia é a chave que contribuiu para a comunidade...
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Tive reafirmações privadas do Rei da França, que no final das contas, é nosso aliado. De que ele nunca celebrará a paz com o Imperador, sob quaisquer circunstâncias.
- Все в порядке. Она - наш союзник.
Não há problema.
Южная Корея наш союзник.
A Coreia do Sul é nossa aliada.
Они завладели бы его силой, но им никогда не узнать его так, как знает его наш союзник.
Eles manipulariam o poder dele, mas o nosso aliado conhece-o como nunca o conhecerão eles.
Их президент, может, и мертв, но Пакистан - наш союзник.
O presidente paquistanês morreu, mas o Paquistão permanece um aliado.
Сэр, этот пришелец наш союзник.
É um aliado. Veio explicar a sua missão... ao presidente.
Предполагалось, что вы - наш союзник.
É suposto sermos aliados.
Она королева и наш союзник.
Ela é uma Rainha, e uma aliada.
Притчер, наш союзник из Канадского управления, расскажет как они собирают информацию там, на севере.
Pritcher, ligação com o censos de Desaparecimento canadiano, e ele vai falar de como recolheram a informação no norte.
И вы хотите сорвать выполняемую здесь ключевую работу, потому что разворачиваете войну против страны, которая формально наш союзник?
E você quer interromper o trabalho crucial que estamos aqui a fazer, para declarar guerra contra um país que é, tecnicamente, nosso aliado?
Он наш союзник.
É nosso aliado.
Наш союзник, который защищает коды запуска ядерных ракет... Он найден.
O nosso aliado, que protege os códigos nucleares militares... encontrei-o.
Израиль - наш союзник, и вероятность продуктивного диалога с ним больше, чем с Россией.
Israel é nosso aliado. É mais provável termos um diálogo produtivo com eles do que com a Rússia.
Наш союзник, Вильгельм Оранский, становится сильнее день ото дня.
O nosso amigo e aliado, Guilherme de Orange, está cada vez mais forte.
Разве Аргентина не наш союзник? Подумать только, а?
A Argentina não é nossa aliada?
Их враг - это наш союзник.
O seu inimigo � nosso aliado.
Терпение - наш союзник, лидер группы.
A paciência é nossa aliada, líder de equipa.
Пусть ты против, но Азгеда - наш союзник.
Gostes ou não... Azgeda é nossa aliada.
Я правда верил, что он - наш союзник.
Eu sinceramente acreditava que o tínhamos como um aliado.
Наш союзник.
É nosso aliado.
В остальном наш единственный союзник-время.
O único aliado que temos é o tempo.
Солнечный свет - это наш единственный союзник.
A luz do sol é a única vantagem que temos.
Он наш потенциальный союзник.
É um potencial aliado.
Керриган наш самый надёжный союзник в сенате. Он тот, кому я доверяю.
Kerrigan é o nosso aliado mais forte no senado e confio nele.
Он наш тайный союзник.
Parece duvidoso.
Наш сильнейший союзник - Франция.
- O Rei Henrique ajudar-nos-á.
Мы разочарованы, но Пакистан - всё ещё наш важный союзник.
Vamos ficar desapontados, mas o Paquistão ainda é um aliado importante.
Это наш старейший, сильнейший союзник.
É o nosso aliado mais antigo e forte.
По указу императора Александра, и милостью Божьей, объявляется, что мирный договор был подписан с императором Франции, который отныне наш доблестный союзник.
Pela ordem do Imperador Alexander, e pela graça de Deus, anuncio que o Tratado de Paz foi ratificado com o Imperador da França, quem agora será o nosso bravo aliado.
Она наш единственный союзник в этой войне.
Ela é a nossa única aliada nesta guerra.
Хотя, мне, действительно, интересно, как это наш столь давний союзник не сообщил нам о том, что держат в заключении двоих наших граждан?
No entanto, pergunto-me, como é que o nosso aliado há tanto tempo, nunca nos disse que duas das nossas cidadãs estavam a ser mantidas sob a sua custódia?
Курфюрст Палатин - наш верный союзник.
O Eleitor do Palatinado era nosso firme aliado.