Не будь traduction Portugais
4,435 traduction parallèle
Не будь кайфоломом.
Não estás a ser muito divertida agora.
Знаешь, не будь у меня здорового куска металла в ноге, это можно было бы назвать романтичным.
Sabes... Se não tivesse um pedaço de metal espetado na perna isto até poderia ser romântico.
Если не хочешь получить обморожение, не будь снаружи дольше, чем по паре минут за раз.
A menos que queiras ficar queimado pelo frio, tem cuidado com o tempo que passas no exterior. Só alguns minutos.
Не будь дурой.
Não sejas estúpida.
Даже не будь ваша группа сборищем неумех и лжецов, дотор Уинтер, и тысяча гениев не обуздала бы имплозию за тысячу тысячелетий.
Mesmo se o seu grupo não fosse cheio de desajustados e mentirosos, Dr. Winter, milhares de génios não poderiam compreender a implosão em mil milênios.
Парни как я еще пытались делать то, что они могут не будь таким самодовольным, Сэмми.
Tipos como eu... ainda fazem o que podem. Não sejas tão convencido, Sammy.
не будь идиотом
Não sejas idiota.
Луис, не будь у меня сердца, я бы вообще к тебе не пришел.
Louis, se eu fosse assim tão frio, não teria vindo até aqui para começar.
Не будь так эгоистичен.
Oh, não sejas egocêntrico.
Я бы не стал просить о таком, не будь это очень, очень важно.
Eu não ia estar a pedir amenos que fosse
Он сказал "Не будь дураком.Ты умрешь здесь"
Ele disse : "Deixa de ser parvo. Vais morrer aqui."
— Тебя бы тут не было, не будь поблизости угрозы пришельцев.
- Eu? Não estarias aqui se não houvesse ET's.
Он сказал : "Не будь трусом. Это всего лишь глупый фильм."
Ele disse : "Não sejas medroso, é só um filme idiota".
Не будь этого, мы двое не встретились бы.
Se não a tivesse roubado, nós os dois nunca nos teríamos conhecido.
Лежал бы я подле тебя, не будь президентом?
Será que eu estaria aqui, contigo, desta forma se eu não fosse o Presidente?
А ты бы лежал, не будь я такой красивой?
Estarias aqui comigo se eu não fosse bonita?
- Ноа, не будь ребёнком.
- Estás a ser ridículo.
Не будь такой скрягой, просто примерь их.
Não sejas chata. Coloca-os.
Да ладно, Портер, не будь таким застенчивым.
Vá lá, não sejas tão tímido, Porter.
Ну, не будь так удивлена. Это была твоя идея.
Não estejas tão surpreendida, a ideia foi tua.
Не будь к ней так строга.
Bem, tens que acostumar-te com isso gradualmente.
Не будь глупой.
Não sejas tonta.
Не будь глупой, Джессика. Это не...
- Não sejas tonta, Jessica.
Не будь идиоткой, Элисон.
Não sejas idiota, Alison.
Даже не будь в машине подняты все стекла, Самаритянин всего и услышал бы, что два профессора обсуждают какого-то студента.
Mesmo se não estivesse aqui com as janelas fechadas, tudo o que o Samaritano, ia ouvir era dois colegas professores a falar sobre uma aluna.
Не будь хуйлом.
Não seja um idiota.
- Не будь таким упрямым.
Não sejas teimoso.
- Так не будь.
Então não tens de ser.
- Не будь такой грубой.
Não seja mazinha.
Будь ты поумнее, мы бы не попали в беду.
Se me conhecesses, não estaríamos nesta situação.
Да будь мой IQ даже вдвое ниже, мне всё равно хватило бы ума не поверить Вам дважды.
Nem com metade do meu QI, era estúpido se acreditasse em ti outra vez.
Милая теория, но будь у вас доказательства, вы бы со мной сейчас не разговаривали.
- É uma boa teoria, mas se tivesse alguma prova, não estaria aqui agora.
Харви, я не пошел бы на сделку, будь это так. Хорошо.
Não entraria numa sala com esse tipo se não quisesse.
Будь хорошим мальчиком и расскажи дяде Нейту, с кем они говорили.
Sê um bom rapaz e conta ao tio Nate com quem é que eles andam a conversar.
Я не встречал никого, кто видел бы в этом какой-то смысл, но я считаю, раз уж ты решился, то будь хотя бы честным в этом,
Nunca conheci um homem ou uma mulher que acha que faz sentido, mas eu digo se vais fazer isso, apenas sê honesto.
Нет, не будь таким.
- Não sejas assim.
Может, ты бы и узнал кого-нибудь, будь они не в масках.
Portanto pode haver alguns rostos aqui que reconheças se eles não estiverem cobertos.
Будь я тобой, я бы не спешил с пожертвованиями.
Se fosse eu, teria mais cuidado a colocar dinheiro neste caso.
Будь они у меня или не было бы их, разве это имеет значение?
É irrelevante se possuo mais alguém aqui dentro, não é?
Будь вежливым, но не тряпкой.
Seja educado, mas não seja um capacho.
Рини, будь у меня выбор, я бы не приехал.
Rini, se tivesse outra hipótese, eu não estaria aqui.
И пока ты находишься в этом доме, будь добр не сквернословить.
E enquanto estiveres nesta casa não vais causar mau ambiente, percebeste?
Будь крутым и не спрашивай её о свидании. И не рассказывай о своём.
Mantém a culpa e não faças perguntas sobre o encontro dela.
Иногда лучший способ выиграть - не начинать бой вообще, но если идёшь против того, кого не можешь побить, будь умнее.
Às vezes, a melhor forma de venceres uma luta, é não começares uma. Mas se enfrentares alguém que sabes que não podes vencer, sê esperto, não faz mal fugir.
Если ты сталкиваешься с кем-то, зная что не сможешь его победить, будь умнее.
Se enfrentares alguém que sabes que não consegues vencer, sê esperto.
Рини, будь у меня выбор, я бы не приехал.
Rini, se tivesse outra hipótese, não estaria aqui.
Мне нужны клиенты, и если ты не собираешься их отдавать, то лучше будь начеку, потому что я их заберу.
Se não mos dás, vou-tos roubar.
Нет, будь они у тебя, ты бы не стал выдёргивать меня на работу в воскресенье.
não, se tivesses limites, não tinhas trazido me aqui no Domingo.
- Да не будь ты таким сентиментальным!
- Não te armes em moralista. Já não se trata dela.
- Даже будь ты здесь, его бы это не спасло.
Não havia nada a fazer-se, mesmo se estivesses aqui.
Будь у тебя такой набор улик против любого другого, ты бы его сдала не раздумывая.
Se fosse qualquer outra pessoa com estas provas incriminatórias, tu não hesitarias em trazê-los.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь глупой 63
не будь трусом 30