Не будь таким traduction Portugais
426 traduction parallèle
Не будь таким наивным.
Não sejas ingénuo.
- Гилберт, не будь таким противным.
Gilbert, não sejas horrível!
Не будь таким нахальным. Даже если ты - последний петух в Атланте.
Não sejas tão arrogante á por seres o último galo de Atlanta.
Папочка, не будь таким напыщенным.
- Meu querido pai, não seja pomposo.
Не будь таким упрямым.
- Não sejas tão complicado.
Тони, брось. Не будь таким ребенком.
Tony, por favor, não sejamos infantis.
И не будь таким отшельником!
Aparece mais vezes.
Ради бога, не будь таким тупым.
Pelo amor do Mike, não seja tão idiota.
Точно уверена? Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, não sejas tão tolo!
Нет, не будь таким озабоченным, дорогой.
Não, não fiques tão ansiosa, minha querida.
Не будь таким печальным, Максенс. Девушек так много вокруг.
Não fique triste, Sr. Maxence, raparigas é coisa que não falta.
Не будь таким одержимым.
Estar tão obcecado....
О, Раэль, не будь таким.
Rael, não sejas assim.
Не будь таким невоспитанным, Берлиоз.
Berlioz, não seja rude.
О, не будь таким глупым!
Não sejas tolo!
- Не будь таким капризным.
- Vamos, não sejas maroto.
Выше нос, Ушастик. Не будь таким мрачным.
Anima-te, Igor, não fiques tão triste.
Не будь таким злым. Что он здесь делает?
Então, em sua opinião, Sir Montague, Caroline Crale era culpada?
Эй, не будь таким всрослой, ладно?
Olha, não sejas tão madura, está bem?
- Не будь таким гадким.
- Não sejas desagradável.
Не будь таким дураком, Карея.
- Sim, papiro. Não sejas tão idiota, Chaerea.
- Не будь таким наивным, Артур.
Não sejas ingénuo, Arthur.
Приятель, не будь таким букой.
Tens que ser amável.
Перестань, милый. Не будь таким ворчливым.
Não sejas tão rabugento, querido.
Не будь таким простофилей, Макфлай.
Não sejas tão crédulo.
Марти, не будь таким занудой.
Não sejas tão careta.
Не будь таким суровым.
Não finjas ser tão duro.
Не будь таким сентиментальным.
Não sejas tão dramático.
Не будь таким придирой.
Vamos lá, Edward!
Не будь таким упрямым.
O que é isso menino, dá-me uma folha, não sejas mesquinho.
Не будь таким вульгарным, Старки.
Há senhoras presentes.
Не будь таким безрассудньiм.
Não sejas imprudente.
О, не будь таким извращенцем!
- Não sejas porco!
О, не будь таким драматичным, Дани.
Não sejas tão dramática.
Не будь таким любопытным.
Não seja curioso!
Не будь таким высокопарным.
Não seja tão pomposo.
Не будь таким - не уходи.
Não sejas tão...
Не будь таким печальным.
Não estejas triste. Está a sair bem.
Не будь таким взволнованным.
Não te exaltes.
Не будь таким идиотом
São conga, seu palerma!
Не будь таким скрягой.
Não sejas conas.
Не будь таким неженкой.
Não sejas maricas.
Не будь таким слабаком
- Não seja tão estraga-prazeres... - OK.
Джулиан, не будь таким нетерпеливым.
Não sejas tão impaciente.
Чёрт, не будь таким озабоченным.
Não tenha pressa.
Не будь таким занудой.
Olha, não podemos ficar aqui?
Энди, не будь таким гадким.
Não sejas mau, Andy!
- Не будь ты таким эгоистом противным.
Não sejas um sacana egoísta.
Не будь я таким бесхребетным, прошел бы в его офис и- -
Se eu não fosse um fraco, ia agora ao escritório do Sr. Burns e...
В следующий раз не будь таким нетерпеливым.
Para a próxima não sejas tão ganancioso.
Не будь таким чувствительным.
Não sejas tão sensível.
не будь таким занудой 24
не будь таким наивным 22
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь таким наивным 22
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48