English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не дождусь

Не дождусь traduction Portugais

578 traduction parallèle
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Esperem até me pedirem outro favor.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Trata depressa do processo de divórcio. Mal posso esperar.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
Não posso esperar para sempre por esses sapatos!
Жду, не дождусь.
Mal posso esperar.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Mal posso esperar para chegar a casa e contar isto.
Почему же ты нам не сказал? Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
... mal posso esperar para ver a cara da Tilly.
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Estou á espera para descobrir.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Ficarei contente quando as esposas vierem e as coisas voltarem ao normal.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sem interferência do Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Estou a contar as horas até que estejamos juntos.
Жду не дождусь встречи с ним! - С ним?
- Esperem até ele chegar.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Estou mesmo ansioso por isto.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"e mal posso esperar para urinar " sobre ambas as vossas tumbas quando estiverem mortos. "
Жду не дождусь.
Mal posso esperar.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Estou ansioso por ver o que se segue.
Жду не дождусь, когда он придет.
Mal posso esperar para ver a cara dele.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Mal posso esperar pela temporada de futebol... e você?
Да я их жду - не дождусь!
Estou desejoso.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Sim, espero que vás fazer as limpezas.
Жду не дождусь, когда они посадят этого негодяя без шапки в тюрьму.
Estou desejoso de mandar este cabeçudo para a choça!
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
E mal posso esperar Pelo próximo Halloween
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Entretanto, os nossos oficias de medicina e ciência estão a chegar, e estou ansioso por rever uma velha amiga.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Estou doido para conhecer a "Drakette".
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Mal posso esperar para saber como acaba.
- Не дождусь встречи с ней.
- Mal posso esperar para a conhecer.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Não vou lá apenas pedir que ele assine.
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
De qualquer forma, hoje mal posso esperar para provar sua comida.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Eu estou realmente excitada por ir estar a bordo da Icarus na próxima semana.
- Жду не дождусь.
- Estou ansioso!
- Жду, не дождусь.
Nem consigo esperar.
Жду не дождусь познакомить тебя с моими друзьями!
Estou ansioso que conheças os meus amigos.
Жду-не дождусь!
- Estou ansioso! - Estás ansioso!
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Não consigo esperar pelo dia de poder sair do bairro.
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estou ansiosa pelos netos que o Sherman me há-de dar.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
Adoro ver o que uma boa avaliação faz pelo moral de um pelotão.
Знаешь, жду не дождусь этого платья.
Estou desejosa de receber o vestido.
Жду не дождусь когда же снова начнутся уроки.
Ele é procurador geral.
Жду не дождусь момента, когда Хэнки приползёт ко мне на коленях.
Mal posso esperar que o Fedorento volte a rastejar para mim!
Жду не дождусь встречи с ним.
Estou desejoso de o conhecer.
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Mal posso esperar para ver o próximo disparate que irá tentar.
Жду не дождусь встречи.
Foi uma eternidade. "
И я дождусь любви... А не дождусь - закончу дни...
Terei amor, ou acabarei como...
Жду не дождусь рассказать друзьям.
Mal posso esperar para contar aos meus amigos.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Eu vou viver meu filho. Esperarei por ti até que voltes para casa.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Não esperei pelo teu pai, mas esperarei por ti.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Acha que teremos criados a nosso serviço lá? Criados? Criados e mais criados.
Жду не дождусь.
Que tal irmos para casa?
Жду не дождусь с ним встретиться.
Estou ansioso por o ver!
Я жду-не дождусь, как мы обнаженные...
E estou ansioso
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Mal posso esperar para vos ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]