Не дом traduction Portugais
4,560 traduction parallèle
Нет, это не дом, а вонючая нора.
Não, esta casa é uma espelunca!
Не дом, а западня какая-то.
A casa parece uma armadilha mortal, não achas?
Комната - это не дом.
- Não, não é uma casa.
И за всё это время вы не додумались украсить дом?
E em tanto tempo, nunca pensaram em decorar?
Это не Винса дом, а Черепахи.
Não é do Vince, é do Turtle.
Я не хочу болтать с ним по полчаса каждый раз, заезжая в свой дом.
Porque não preciso de meia hora de paleio sempre que entro em minha casa.
Не имеет значения, что это мой дом, что я люблю эту землю, эту страну...
Não importa se esta é a minha casa. Não importa se eu amo esta terra, este país...
Епископ пришёл в дом. Он сказал, что ничего подобного раньше не происходило.
O bispo veio cá a casa e disse que isto nunca tinha acontecido.
Я не найду свой дом.
Nunca mais volto para casa.
Не кажется ли тебе, что ты слишком остро реагируешь на то, что 19летняя девочка позволила матери продать собственный дом?
Não achas que é um exagero bizarro em relação a uma rapariga de 19 anos que permite que a mãe ponha a casa à venda?
Дом не имеет отношения к тому, почему ты злишься на Лизу.
A casa não tem nada que ver com a tua zanga com a Lisa.
Вам с мамой не следовало продавать дом.
Foi um ato hostil, tu e a tua mãe venderem a casa.
Жаль, что ты не можешь к нам заехать посмотреть новый дом.
Gostava que fosses até lá, para conheceres a casa nova.
А когда вернулся, кое-кто не впустил меня в дом.
E quando voltei, alguém não me deixou entrar em casa.
Вы не можете войти в мой дом, как чужаки, и не выпить за знакомство.
Não podem vir como estranhos a minha casa sem uma bebida de boas-vindas.
Я больше не уверена, что у меня есть дом.
Nem sei se ainda tenho casa.
А дом не сильно изменился, правда?
A casa não parece muito diferente, pois não?
Я никогда не забуду день, когда они ворвались в наш дом и забрали все наши картины.
Nunca esquecerei o dia em que irromperam pela nossa casa e tiraram os nossos quadros da parede.
Я не дам тебе продать дом.
Não posso deixá-la vender a casa.
Есть один дурацкий план. Осталась ещё одна стипендия, по которой нужно подать заявку с экспериментом. Я подумал, что если получится, маме не придётся продавать дом.
É uma parvoíce, mas existe mais uma bolsa para eu apresentar uma experiência e se a ganhasse, a mãe não teria que vender a casa.
Она не могла знать, что перевезёт семью в большой и красивый дом.
Não podia saber que um dia se mudaria para uma bela e grande casa.
Девочки, не покажете нам дом?
Meninas? Venham mostrar a casa.
Иначе мы не попадём в дом.
Senão, não chegaremos a casa.
Значит, ты не считаешь дом слишком большим?
Dentro daquele quarto de hóspedes há outro quarto de hóspedes? Se os nossos convidados trouxerem convidados, problema resolvido.
С этого момента, тут больше не твой дом.
A partir de agora, esta casa já não é tua!
Зачем ты пришел ко мне на район, ко мне в дом изображаешь того, кем не являешься, предлагаешь то, чего у тебя нет?
Porque vens ao meu bairro, à minha casa e finges ser algo que não és, oferecendo algo que não podes dar?
Я не был уверен, что дом вы были в так я пробовал их все.
Não tinha a certeza em que casa estavam então, tentei as casas todas.
Блин, Дом, а твоя девка не разучилась отоваривать!
Estou a ver que ainda continua com um bom gancho .
один друг в могиле, другой в больнице... и не забудем, конечно, о крохотной проблеме - бомбе,... разнёсшей твой дом.
Tens um amigo morto , outro no hospital e há aquele incidente da bomba que destruiu a tua casa .
Приедут не в мой дом?
Virão a minha casa?
Ты не помнишь, как он приходил в дом?
Não recordas quando vinhas a casa?
Просто дом не спали, ладно?
Só não incendeies a casa?
Тебе не показалось, что дом их раздражает?
Eles não te pareceram aloucados?
Учитывая, что дом моего отца не покупают, и нам с сестрой пришлось поместить его в дом престарелых, и он такой дорогой, словно это Уолдорф.
Especialmente porque está a ser difícil vender a casa do meu pai e eu e a minha irmã tivemos de o meter num lar que quase parece o Waldorf. É tão caro.
Не нужно больше платить за дом престарелых.
Já não tens de pagar o lar do pai.
Установим несколько новых телефонов. И когда будете брать трубку, никогда не говорите дом Трамбо.
Vamos instalar novas linhas telefónicas e quando atenderem nunca digam que é da residência Trumbo.
Как и не просил эту семью приглашать меня в дом.
Tal como não pedi à família que me convidasse a entrar.
Не думаю, что она покидала дом с тех пор, как он умер.
Acho que não saiu de casa desde que ele morreu.
Надеюсь не увидеть этот дом больше никогда.
Espero nunca mais ver esta casa.
Разве вы не счастливчик? У вас лучший дом в городе.
E não foi uma sorte uma das melhores casas de W. P.
А разве у тебя дом щас... не горит?
A casa não está toda... a... - arder? - Não.
- Это не твой дом.
- Esta casa não é tua.
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал.
Casa não é o sítio de onde vens, é onde te instalas.
Никак не увяжешь, но дом его.
Não temos maneira de o ligar a isto, mas a casa é dele.
Не хочу приходить в их дом,
Não vou para casa.
Дикон! Не пускай Джорда в этот дом, что бы ни случилось.
Assegura-te que o George não entra naquela casa, de maneira nenhuma.
Я вызвала полицию, они приехали, осмотрели весь дом, но ничего не нашли.
Liguei para o 112, a polícia veio cá, procurou na casa inteira e não descobriram nada.
А для той эквадорки, убирать твой дом было её мечтой, ой не рассказывай.
E a equatoriana que limpava a tua casa estava a fazer o trabalho dos sonhos dela?
Разве дом не оплачен?
A casa não está paga?
Пока Белый дом не сообщает ничего.
Ninguém da Casa Branca disse nada.
Я... не хочу дом.
Não, eu... Eu não quero uma casa.
не дома 28
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
дом с привидениями 22
доме 67
доминика 35
домино 64
домом 48
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
дом с привидениями 22
доме 67
доминика 35
домино 64
домом 48