English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не помнишь меня

Не помнишь меня traduction Portugais

296 traduction parallèle
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Não te lembras de mim, Debbie?
Ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Ты не помнишь меня?
Não me reconheces?
Полагаю ты не помнишь меня но мы встречались пару лет назад однажды.
Não te lembras de mim. Saímos juntos, há alguns anos.
Ты не помнишь меня?
Não me conheces, sou teu amigo!
Даже если ты не помнишь меня, ты все равно моя подчиненная.
Mesmo que não se lembre de mim, ainda é uma das minhas agentes.
Если ты не помнишь меня в лицо, то это потому что оно не всегда было таким.
Se não se lembram da cara, é porque nem sempre fui assim.
Крысёнок, работающий на крыс. Не помнишь меня?
É o bufo da "Brigada dos Traidores".
Ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim, pois não?
- Ты не помнишь меня.
- Não te lembras de mim.
Ты не помнишь меня?
Você não se lembra de mim, não é?
- Не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Ты не помнишь меня? - Нет.
- Não se lembra de mim?
Думал, что ты не помнишь меня.
Disse que não te lembravas.
Ты совсем не помнишь меня?
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
Не помнишь меня?
Não se lembra de mim?
Ты не помнишь меня даже капельку?
- Não, não te lembras mesmo de mim?
Не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Ты что, не помнишь меня? - Хватит!
Não te lembras de mim?
Неужели, ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Держу пари, ты меня не помнишь.
Aposto que não te lembras de mim.
Помнишь, я сказала, что тебе от меня ничего не спрятать, я все равно узнаю?
Lembra-se de eu ter dito que não podia esconder-me nada, porque eu iria descobrir?
Ты меня не помнишь?
Não se lembre de mim?
Ты меня не помнишь?
Não te lembras de mim, pois não?
Ты меня не помнишь?
Não se lembra de mim?
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Не знаю, помнишь ли ты меня.
- Não sei se te lembras de mim.
Не помнишь меня?
Já não te lembras de mim?
Возможно, ты меня не помнишь.
Olá... Lembras-te de mim? Homer Simpson...
Только не говори, что ты меня не помнишь.
Não me digas que não te lembras de mim.
Только не говори, что ты меня не помнишь.
Não digas que não te lembras de mim.
– Ты меня не помнишь?
- Não te lembras de mim?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Полагаю, ты не заметила моего приближения. Корделия, ты меня не помнишь.
Parece que não contavas comigo, Cordelia.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Provavelmente não te lembras de mim, mas lembras-te do meu mestre.
Помнишь этот танец? " Разве не ты пытался унизить меня расставанием?
Foste tu que me partiste O coração
Ты меня не помнишь?
Não te lembras de mim?
Помнишь, когда мы были в кофейне мы решили, что телефон того классного парня останется у меня?
- Tudo. Lembras-te quando estávamos no café... e decidimos que eu ficaria com o telemóvel do borracho?
Ты меня не помнишь, да?
Não se lembra de mim, pois não?
Ты меня совсем не помнишь?
Não te lembras de mim, pois não?
ТьI ведь меня не помнишь?
Não lembra de mim, lembra?
Ты просила меня не стоять у тебя на пути, помнишь?
E tu disseste para eu me manter fora do teu caminho, lembras-te?
- Ты меня не помнишь?
- Não te lembras de mim?
Будешь бить меня по лицу, пока я не оглохну на полтора дня? Ты это помнишь?
Também me vais bater até ficar sem ouvir durante um dia e meio, é?
Ты точно меня не помнишь, да?
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
- Ты меня совсем не помнишь?
- Não se lembra de mim?
Священник никак не может меня запомнить, но ты ещё помнишь дона Вито.
És tão bonita, tornaste-te tão bonita...
Ты меня не помнишь?
Lembras-te de mim?
Я знаю, ты меня не помнишь.
Sei que não te lembras de nada.
Ты, наверное, меня не помнишь...
Provavelmente não se lembram de mim.
Помнишь, однажды ты меня спросила, есть ли то, чего я никогда не одолжу?
Recordas-te? Perguntaste-me uma vez se havia alguma coisa que eu fosse incapaz de emprestar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]