Не стрелять traduction Portugais
1,764 traduction parallèle
Не стрелять!
Nada de armas!
Не стрелять!
Nada de armas, pessoal! Larguem as armas!
Не стрелять.
- Vamos!
Никому не стрелять.
Vamos! - Não disparem.
Не стрелять!
Hold your fire!
Не стрелять.
Não disparem!
Не стрелять, это же топливная крышка.
Vamos lá! Acertem, raios...
Не стрелять!
Não disparem!
Назад, не стрелять!
Afastem-se! Não disparem!
Не стрелять.
Não ataquem.
Не стрелять!
Cessar fogo!
Не стрелять Мне он нужен живым!
Cessar fogo! Quero-o vivo!
Без команды не стрелять!
Não disparem até eu dizer!
- Не стрелять!
Não atire!
Эй, не заставляй меня стрелять в ту красивую машинку.
Não me faças atirar naquele carrinho ali. Cinco segundos.
Я не хочу стрелять в вас, сэр.
Eu não quero atirar em si.
Ты можешь стрелять в меня сколько захочешь, но это тебе не поможет, потому что я уже - покойник, как только вы начали искать меня.
Pode atirar em mim quanto quiser, mas não vai prestar, porque sou um homem morto desde que veio atrás de mim.
- Нет, я не стану стрелять.
- Isso não. Vá lá.
Никто не будет ни в кого стрелять.
Ninguém mata ninguém.
Я не хочу стрелять, но при необходимости выстрелю.
Não quero dar-lhe um tiro, mas dou se for preciso.
Они не носят плащи, но они будут в нас стрелять.
Eles não serão vestindo capas, mas eles serão sniping nós.
То, что парень умеет стрелять из снайперской винтовки, еще не означает, что он умен.
Lá porque um tipo sabe usar uma sniper não quer dizer que seja inteligente.
Не стрелять!
Baixem as armas!
- Мы не можем стрелять в доктора. - Нет.
- Não podemos dar um tiro ao médico.
Не заставляй меня стрелять в калеку в инвалидном кресле.
Não me faça alvejar um homem numa cadeira de rodas.
Я не могу стрелять.
Não tenho campo livre.
Вы отдаете нам все ее рисунки, а мы не будем в вас стрелять.
Você dá-nos todos os desenhos dela, e não o matamos. - Ela não é lá muito esperta.
Я бы не стал ни в кого стрелять.
Não ia atirar em ninguém.
Не хочу плутать по Парижу и стрелять в людей.
Não quero andar por Paris inteiro a alvejar pessoas.
Если мы будем стрелять сейчас, мы не сможем определить куда стреляем.
Se dispararmos agora não temos controlo de onde vai parar.
Откуда мне было знать что стрелять вы не собирались?
Como sabiam que não iam disparar?
Послушай, Кейт, я не хочу стрелять в тебя, но я выстрелю, если будет нужно.
Ouve, Kate, não quero disparar contra ti, mas fá-lo-ei, se for preciso.
Ты ведь не хочешь стрелять в копа.
Você não quer atirar em um policial.
Когда все эти люди начали стрелять, ты даже не заплакал.
Quando começaram a atirar, nem choraste. E nunca saíste do lado da tua mãe.
Никто не захочет стрелять в сынка копа.
Ninguém quer matar o filho de um polícia.
Ты не станешь в меня стрелять, если мамочкин ангелочек может пострадать.
Não atira porque o anjinho da minha mãe se pode magoar.
Ты не можешь стрелять в ребенка.
Não pode atirar num miúdo.
Перкинс не собирается тебе помогать. Мы знаем, что он тот, кто заставил тебя стрелять в Вебба.
Sabemos que ele o forçou a atirar no Webb.
Он сказал использовать патроны 9х17 мм... для останавливающего действия и стрелять с низкой начальной скоростью, чтобы пуля не прошла насквозь, в частности, при выстреле в голову, так не останется следов.
Disse-me que usasse uma de calibre 9 mm curto pelo poder derrubante. E que usasse munições de baixa velocidade para evitar que a bala atravesse o corpo, especialmente em tiros na cabeça, para que não haja "limpezas" a fazer.
Я не буду стрелять.
Por favor.
Я не знаю, хотел ли он в нас стрелять, или был просто напуган.
Não sei se ele teria disparado, ou se estava apenas assustado.
Солдаты начали стрелять, у людей поехала крыша. Не знаю. Они просто бегут, куда глаза глядят.
Os malditos militares começaram a disparar e os cidadãos ficaram doidos.
Не стрелять!
- Cessar fogo.
Мне теперь нужно быть вежливым. А не рабов стрелять.
Tenho de me manter respeitável, não quero nódoas de merda.
Привет, Надя. Надеюсь, в этот раз ты не будешь стрелять по мне!
Nadya, espero que pares de disparar contra mim.
Я ни во что не буду стрелять.
Eu não vou disparar sobre nada, ok?
Даже не думай стрелять! А не то прострелю Дьюи башку! Что?
Nem pense em atirar, ou matarei o Dewey.
Я не могу стрелять в упор, ты же мой друг.
Não consigo alvejar alguém à queima-roupa, ainda menos um amigo.
- Мы не будем стрелять, если ты не будешь.
- Eu não disparo, se tu não disparares!
Баетер, это большое ружье, и я не хочу стрелять в тебя.
Buster, esta é uma arma grande e não quero alvejar-te.
Не надо было стрелять в другую девушку. - Это не справедливо!
Não devias ter disparado na outra.
стрелять 79
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25